==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གསང་བ་འདུས་པ་ལས་སྨིན་བྱེད་ཆེན་མོ་ཡན་ལག་བཅས་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་བུམ་པའི་རྒྱུན་འདྲེན། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གསང་བ་འདུས་པ་ལས་སྨིན་བྱེད་ཆེན་མོ་ཡན་ལག་བཅས་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་བུམ་པའི་རྒྱུན་འདྲེན། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གསང་བ་འདུས་པ་ལས་སྨིན་བྱེད་ཆེན་མོ་ཡན་ལག་བཅས་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་བུམ་པའི་རྒྱུན་འདྲེན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཡ། དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ཕྱུག་ཟུང་འཇུག་བདེ་ཆེན་སྐུ །སྲས་བཅས་རྒྱལ་ཀུན་གསང་བ་འདུས་པའི་དཔལ། །གང་དེའི་བྱིན་རླབས་ཉི་གཟིས་བདག་སྙིང་གི །མུན་བཅོམ་ཡེ་ཤེས་པདྨོ་བཞད་པར་མཛོད། །གཞན་ཕན་འབྱམས་ཀླས་ཐུགས་གསང་གི །སྨིན་བྱེད་ཆེན་པོ་སྟོང་དབང་དང་། །གོང་མ་གསུམ་བཅས་རྒྱུན་བཟང་ཉིད། །འཕེལ་འདོད་བསམ་པས་དཀྱུས་གཅིག་དགོད། །ཆོས་རྒྱལ་རཏྣ་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གསང་བ་འདུས་པའི་སྨིན་བྱེད་ཆེན་མོས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་ལ། སྤྱིར་དབང་ཆོག་རིན་ཆེན་གཏེར་བུམ་ནས་སྔོན་དུ་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པར་གསུངས་པ་ནི་དོན་གྱིས་སོང་བས་འཐུས། བསྙེན་པ་ཁ་གསོ་དབང་བསྐུར་དཀྱུས་འགྲེ་ལ་མི་འགྲུབ་པ་དང་སྒྲུབ་གནས་རྙིང་པར་ས་ཆོག་མི་དགོས་ཤིང་སྒྲུབ་ཆེན་དང་སྦྲེལ་བ་སོགས་ནི་དཀྱུས་ལ་མི་
ལྕོགས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། འདིར་དེང་དུས་རྙིང་ལུགས་སྤྱིའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱི་བབས་དང་མཐུན་པར་དབང་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བསྐུར་བའི་ལག་ལེན་ཁྲིགས་སུ་འགོད་པ་ལས། སྔོན་དུ་འགྲོ་བ། སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ། གཤོམ་བཀོད་སྒྲུབ་མཆོད། དབང་ཆོག་དངོས། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་སོ། །དང་པོ་ནི་བརྒྱུད་འདེབས། སྐྱབས་འགྲོ །ཡན་ལག་བདུན་པ། སེམས་བསྐྱེད་རྣམས་ལས་བྱང་ལྟར་བཏང་ལ། ཧྲཱིཿ དམིགས་མེད་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས། །ཕོ་བྲང་ལྟེ་དབུས་འོད་ལྔའི་ཀློང་། །པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ། །རང་རིག་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ། །ཕར་འཕྲོས་རྒྱལ་བ་མཉེས་མཆོད་འབུལ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། །ཚུར་འདུས་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་བསྡུ། །འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་བསམ། །དེ་ཉིད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། །རང་ཉིད་གསང་བ་འདུས་པའི་སྐུ །དམར་
པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །ཕྱག་གཡས་པད་ཕྲེང་ཐུགས་ཀར་འཛིན། །ཕྱག་གཡོན་ཚེ་བུམ་པད་སྡོང་བསྣམས། །རིན་ཆེན་པད་ཕྲེང་རུས་རྒ

【汉语翻译】
大悲观音秘密集合之成熟灌顶连同支分，合编为一《珍宝藏瓶之流注》。莲花自在事业。
大悲观音秘密集合之成熟灌顶连同支分，合编为一《珍宝藏瓶之流注》。莲花自在事业。
名为《大悲观音秘密集合之成熟灌顶连同支分，合编为一珍宝藏瓶之流注》之法本，至此圆满。
那摩咕噜洛给夏Ra雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 坛城自在双运大乐身， 连同诸子一切胜者秘密集合之威严， 祈愿彼之加持如日光，摧毁我心之黑暗，令智慧莲花绽放。 为了利他无尽之秘密心， 成熟灌顶与千权， 连同上师三者传承好， 欲增上者以思合一著。 法王热那林巴之甚深伏藏，大悲观音秘密集合之成熟灌顶以摄受弟子， 一般而言，灌顶仪轨珍宝藏瓶中说，首先要向上师祈请，实际上已经做过，所以可以省略。 念诵补足、灌顶次第难以融入，以及在古老修行处不需要地基仪轨，以及与大法会结合等，都是因为仪轨无法
胜任的缘故。 在此，为了与当今宁玛派普遍的行持相符，将所有灌顶完整地融入一个仪轨中，并详细记录下来。分为前行、准备次第、陈设供品、灌顶正行、后行等。 首先是传承祈请文、皈依、七支供、发心等，按照仪轨进行。 ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音hrīḥ，种子字）。 无缘空性之自性中， 宫殿中心五光之界， 莲花日月之座垫上， 自明字ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音hrīḥ，种子字）红色， 向外放射令诸佛欢喜供养， 清净一切有情之业障， 收回融入将成就融入自身， 愿从根本上动摇轮回。 从那完全转变之后， 自身成为秘密集合之身， 红
色一面二臂， 右手持莲珠于心间， 左手持寿瓶莲花枝， 珍宝莲珠骨饰

【英语翻译】
The Great Compassionate One, Secret Assembly, Complete Empowerment with Limbs, Arranged as One: The Flow of the Precious Treasure Vase. Padma Garwang Trinley.
The Great Compassionate One, Secret Assembly, Complete Empowerment with Limbs, Arranged as One: The Flow of the Precious Treasure Vase. Padma Garwang Trinley.
This concludes the text called "The Great Compassionate One, Secret Assembly, Complete Empowerment with Limbs, Arranged as One: The Flow of the Precious Treasure Vase."
Namo Guru Lokeshvaraya. Mandala's sovereign, union, great bliss body, Together with the sons, all the victorious ones, the glory of the secret assembly, May the blessings of that sun-like being shatter the darkness of my heart, and cause the lotus of wisdom to bloom. For the sake of benefiting others, the boundless secret mind, The great empowerment and the thousand powers, Together with the three superiors, the lineage is good, Those who desire to increase should contemplate and compose as one. The profound treasure of Chögyal Ratna Lingpa, the great compassionate one, the secret assembly's ripening empowerment, to take disciples as followers. In general, the empowerment ritual, from the precious treasure vase, it is said that one should first supplicate the lama, but that has already been done, so it is sufficient. Recitation completion, empowerment sequence difficult to integrate, and in old practice places, no ground ritual is needed, and combining with great assemblies, etc., are all because the ritual cannot
manage. Here, in order to be in accordance with the general practice of the Nyingma school today, all the empowerments are completely integrated into one ritual, and recorded in detail. Divided into preliminaries, preparation sequence, arrangement of offerings, actual empowerment, post-ritual, etc. First is the lineage prayer, refuge, seven-branch offering, bodhicitta, etc., performed according to the ritual. HRIH (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音hrīḥ，种子字). From the nature of aimless emptiness, In the center of the palace, the realm of five lights, On the lotus sun and moon cushion, The self-aware letter HRIH (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音hrīḥ，种子字) is red, Radiating outwards, pleasing the victorious ones with offerings, Purifying the obscurations of all sentient beings, Gathering inwards, collecting the accomplishments into myself, May I shake samsara from its very foundation. After that is completely transformed, May I myself become the body of the secret assembly, Red,
One face, two arms, The right hand holds a lotus rosary at the heart, The left hand holds a vase of longevity, a lotus stalk, Precious lotus rosary, bone ornaments.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྱན་དང་། །དར་དཔྱང་རྒྱན་ཚོགས་དཔག་མེད་བརྒྱན། །ཡུམ་མཆོག་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་མ། །ཕྱག་གཡས་ཨུཏྤལ་གཡོན་བདུད་རྩི། །ཟུང་འཇུག་ཡབ་ཀྱི་མགུལ་ནས་འཁྱུད། །གཅེར་བུ་རྒྱན་དྲུག་པད་ཕྲེང་མཛེས། །ཞབས་གཉིས་ཡབ་ཀྱི་སྐེད་ལ་འཁྲིལ། །གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་དག་ཏུ་སྒོམ། །ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་། །ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་འོད་ཟེར་ཅན། །ཡིག་དྲུག་མཐའ་ལ་བསྐོར་བར་བསམ། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་རང་བཞིན་གྱི། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ནས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བསམ། །བདག་ཉིད་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿཡིག་ལས། །འོད་ཟེར་ཕར་འཕྲོས་རྒྱལ་བ་མཆོད། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་། །ཀུན་ཀྱང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གྱུར། །ཚུར་འདུས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད། །བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་ཐིམ། །ཏིང་འཛིན་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿཡིག་མཐར། །ཡིག་དྲུག་གཡོན་དུ་འཁོར་བར་བསྒོམ། །ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཞེས་ཡིག་བདུན་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། དཀར་གཏོར་གསེར་སྐྱེམས་བཤམས། བྱིན་རླབས་བསྔོ་བ་རྣམས་བླ་མ་དགོངས་འདུས་ནས་འབྱུང་བ་སོགས་སྤྱི་འགྲོ་བྱས་པས་ས་ཆོག་གི་དོན་ཡང་ཚང་ངོ་། །གཉིས་པ་སྟ་གོན་ལ་གསུམ། ལྷ་བུམ་པ་སློབ་མ་སྟ་གོན་ནོ། །དང་པོ་ལྷ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེགས་བུ་དྲི་བཟང་གི་བདུད་རྩི་ལྔས་ཆག་ཆག་བཏབ་པའི་སྟེང་དུ་དྲི་བཟང་གི་ཐིག་ལེ་དབུས་སུ་གྲུ་
བཞི། འཁོར་རྣམས་ལ་ཟླུམ་པོ་ལྷ་གྲངས་དང་མཉམ་པར་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་དྲི་བཟང་གི་ཆབ་ཀྱིས་བརླན་པའི་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་ཕྱེད་པ་སོ་སོའི་སྔགས་མཐར། ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཞེས་པས་བཀོད། མི་ཤེས་ན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་པས་བཀོད། དེའང་དབུས་སུ་གཅིག །དེ་རྒྱབ་བརྒྱད། དེ་རྒྱབ་དྲུག །དེ་རྒྱབ་སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩའི་མཚོན་བྱེད། དེ་རྒྱབ་སྒོ་བཞི་རྣམས་བཀོད་ལ་ཕྱི་མཆོད་དང་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་སྤྱི་འགྲེ་བྱ། བསྐྱེད་བསྟིམ་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པ་ལས་བྱང་ལྟར་གྲུབ་ན་ལེགས། བསྡུ་ན། ཧྲཱིཿ དམིགས་མེད་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་ཀློང་། །འཇའ་ཚོན་འོད་ལྔའི་མུ་ཁྱུད་འཁྲིགས། །པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེངས་སུ། །གསང་འདུས་ཐུགས་རྗེ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །ཚེ་བདག་རྟ་མགྲིན་གསང་ཡེ་ཡུམ། །ནོར་འཛིན་གསང་འཛིན་རིགས་ལྔར་བཅས། །སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་ཐུབ་པ་དྲུག །སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩ་སྒོ་བ་བཞི། །རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་ཚོགས

【汉语翻译】
伞盖幢幡及，绫罗华盖无量饰，
胜母秘密智慧母，右持乌巴左甘露，
双运拥抱本尊父，裸身六饰莲鬘严，
双足缠绕本尊父，无二双运如是观。
心间月轮之中央，红色赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：惭愧）放光芒，
六字围绕于其外，如是思维而观想，
从中放光自性之，迎请融入智慧勇识，
身语意之加持后，思维五智作灌顶，
自心命根赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：惭愧）字中，
放光上供诸佛陀，净除一切有情罪，
一切皆成大悲尊，收摄融入身语意，
加持成就融入我，禅定命根赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：惭愧）字外，
观想六字左旋绕，嗡嘛呢呗美吽舍（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ），尽力念诵七字明。
陈设白供食子黄金饮，加持回向等，从上师意集所出等共同行持，则地仪之义亦圆满。
二、前行有三，本尊、宝瓶、弟子之前行。
首先本尊：坛城之台，以香之五甘露涂抹，其上香之滴，中央方形，眷属众圆形，与本尊数量相等而布置，其上以香水浸湿之白芥子堆，主眷各自分开，各自心咒后加 萨玛雅 萨埵（藏文：ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔，梵文天城体：समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：samaya sattvaṃ，汉字字面意思：誓言尊者）布置。若不识，则以 嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ）布置。即中央一堆，其后八堆，其后六堆，其后代表千佛，其后布置四门，陈设外供、药供、酒供、朵玛三类。供品加持共同行持。生起、收摄、供养、赞颂，若能如广轨仪轨般成就则最好。若摄略，则 赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：惭愧），无缘空性之自性中，自生智慧光明界，虹彩五光之周遍环绕，莲花日月之座垫上，秘密总集大悲观世音，寿主马头明王秘密智慧母，持宝秘密持藏五部众，勇识父母能仁六尊，千佛四门守护者，持明空行护法众。

【英语翻译】
Umbrellas and banners, countless decorations of silk canopies,
Supreme Mother, Secret Wisdom Mother,
Right hand holds utpala, left holds nectar,
Embracing the father of union from the neck,
Naked, adorned with six ornaments and a lotus garland,
Two feet entwined around the father's waist,
Meditate on the indivisible union.
In the heart, on top of a lunar disc,
A red HRIH (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: shame) with radiant light,
Imagine the six syllables circling around it.
From that, light radiates, inviting and absorbing the wisdom beings of self-nature.
Blessing with body, speech, and mind,
Imagine empowerment with the five wisdoms.
From the life-force HRIH (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: shame) in oneself,
Light radiates outward, offering to the victorious ones.
Purifying the sins and obscurations of all sentient beings,
May all become the Great Compassionate One.
Gathering back the essence of body, speech, and mind,
Blessings and accomplishments dissolve into me.
At the end of the meditation's life-force HRIH (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: shame), 
Meditate on the six syllables circling to the left.
Chant the seven-syllable mantra as much as possible: OM MANI PADME HUM HRIH (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ).
Arrange white torma and golden beverage. By performing the blessings and dedications, which come from the Lama Gongdu, etc., in common, the meaning of the earth ritual is also complete.
Second, the preliminary practices are three: the deity, the vase, and the disciple's preliminary practices.
First, the deity: On the mandala's platform, sprinkle the five ambrosias of incense. On top of that, place drops of incense, a square in the center, and round ones for the retinue, equal to the number of deities. On top of that, place piles of white mustard seeds moistened with incense water, separating the main deity and the retinue, and adding SAMAYA SATVAM (Tibetan: ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔, Sanskrit Devanagari: समय सत्त्वं, Sanskrit Romanization: samaya sattvaṃ, Chinese literal meaning: Vow Being) at the end of each mantra. If you don't know it, arrange with OM AH HUM (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ). That is, one pile in the center, eight piles behind it, six piles behind that, then representing the thousand Buddhas, then arrange the four doors, and arrange the outer offerings, medicine offerings, alcohol offerings, and three tormas. Perform the common practice of blessing the offerings. It is best if the generation, dissolution, offering, and praise are accomplished according to the extensive ritual. If abbreviated, then HRIH (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: shame). From the nature of emptiness without object, the realm of self-arisen wisdom light, a rainbow of five lights swirls around. On the lotus and sun-moon seat, Secret Assembly, Great Compassionate Avalokiteshvara, Life-Lord Hayagriva, Secret Wisdom Mother, Treasure-Holder, Secret-Holder, with the five families, Heroic Mind Parents, the six Thubpas, the Thousand Buddhas, the four gatekeepers, Vidyadharas, Dakinis, and Dharma protectors.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
། །སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆ་ལུགས། །མ་འདྲེས་ནམ་མཁའི་འཇའ་ལྟར་གསལ། །རྒྱན་རྫོགས་གཟི་བརྗིད་ལྡན་པ་བསམ། །ལྷ་ཚོགས་དེ་དག་གི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་དང་སོ་སོའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་བསྒོམ་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། །ཧྲཱིཿ རྣམ་དག་བདེ་ཆེན་གཞལ་ཡས་ནས། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་དུ། །གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ལྷུན་གྲུབ་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ནས། །རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཕྱོགས་
བཅུ་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས། །སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །འགྲོ་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས། །རྒྱལ་བ་ཐུབ་དྲུག་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་ཞིང་རྣམས་ནས། །སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡི་ད་ལ་ནས། །སྒོ་བཞིའི་ཁྲོ་རྒྱལ་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ པྲ་ཏི་ཛ་ཧོཿ ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་ནས་བསྟོད་པ་ནི། ཧྲཱིཿ གསང་འདུས་ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས། །རིགས་ལྔ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་དང་། །སྤྲུལ་སྐུ་ཐུབ་དྲུག་སངས་རྒྱས་སྟོང་། །སྒོ་བཞི་སྐྱོང་མཛད་ཁྲོ་རྒྱལ་བཞི། །མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་བཅས། །ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་པ་ཙམ་བྱའོ། །གཉིས་པ་བུམ་པ་ནི། རྣམ་བུམ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཁ་རྒྱན་བཅས། ལས་བུམ་དེ་མཚུངས་མགུལ་ཆིངས་ལྗང་གུ་ཅན་གཉིས་ལ་དྲག་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབ། འགྲུབ་ན་དབང་གཞུང་ནས་གསུངས་པའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱང་བརྗོད་ལ་བུམ་པ་བཅའ། གཞི་སྟེགས་ཀྱི་གཡས་སུ་རྣམ་བུམ་དང་གཡོན་དུ་ལས་བུམ་བཀོད་ལ་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་བཤམ། བྱིན་རླབས་སྤྱི་འགྲེ་བྱ། བྷྲཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུ་ཡི༔ རྒྱལ་བ་མཉེས་མཆོད་ཚུར་འདུས་པས༔ བུམ་པ་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང༔ འཇའ་ཚོན་འོད་ལྔའི་མུ་ཁྱུད་འཁྲིགས། །སོགས་གོང་གི་སྟ་གོན་སྐབས་ལྟར་གཏང་། སྤྱན་འདྲེན་ཚིག་བཅད་མི་དགོས། མཆོད་བསྟོད་ཡན་གྲུབ་ནས་སྔགས་
མཆོད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གཙོ་འཁོར་བཟླས་པ་ཉེར་གཅིག་ཙམ་རེ་བྱ། ལས་བུམ་བསང་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས། ལས་ཀྱི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་དུ་པདྨ་ཟླ་བ་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་སྟེང་དུ། ལས་ཀྱི་ཁྲ

【汉语翻译】
身色手印及饰物，不杂如虹般明澈观，圆满庄严具光辉想。彼等诸天众之顶上白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），从各自种子字放光，从自性之境迎请与观修相同之智慧尊。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ）从清净大乐宫殿中，大悲怙主之诸天众，如昔日之誓愿般，祈请降临此处。 从任运成就报身刹土中，祈请五部如来降临。 从十方清净之刹土中，祈请勇士父母降临。 从调伏有情化身刹土中，祈请如来能仁六尊降临。 从十方三时之刹土中，祈请千尊佛陀降临。 从四事业之坛城中，祈请四门忿怒明王降临。 嗡嘛呢呗美吽舍（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ），萨玛雅扎扎吽棒霍（藏文：ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ），班杂萨玛雅底叉隆（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།），阿底布霍（藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ），扎底扎霍（藏文：པྲ་ཏི་ཛ་ཧོཿ）。以阏伽等供养后赞颂： 舍（藏文：ཧྲཱིཿ），密聚父母与子俱，五部勇士父母及，化身能仁六佛陀，四门守护忿怒王，空行护法誓盟者，圆满诸神我顶礼赞。 如是稍作即可。 二者为宝瓶： 二十五种精华具足之胜宝瓶，具红色颈饰及口饰。事业宝瓶亦如是，具绿色颈饰。二者念诵猛咒，并以古古熏香，以白芥子驱散。若能，则念诵灌顶经中所说之咒语，并安立宝瓶。于基座之右侧安立胜宝瓶，左侧安立事业宝瓶，陈设内外之供品，作共同加持。 从吽（藏文：བྷྲཱུྃ）字放光照耀十方界，诸佛欢喜供养皆汇集，宝瓶化为珍宝之宫殿，虹光五彩光环旋围绕。 等等如前行准备时一般念诵。 无需迎请词句。 从供养赞颂支分中，以咒语供养之方式，主尊眷属各自念诵二十一遍左右。 事业宝瓶作净化。 从空性中，事业之宝瓶，于一切功德圆满之瓶内，莲花月轮男女金刚交抱之上，事业之

【英语翻译】
Body color, hand gestures, ornaments, and attire, distinct and clear like a rainbow in the sky, contemplate them as complete with adornments and possessing splendor. On the crown of those deities, white Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om), at the throat, red Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah), and at the heart, blue Hung (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hung), and from each seed syllable, rays of light emanate, inviting the wisdom beings from their natural abode, similar to meditation. Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ) From the pure and great bliss palace, all the deities of great compassion, just as in the past vows, I invite you to come to this place. From the spontaneously accomplished Sambhogakaya pure land, I invite the five Victorious Ones to come. From the pure lands of the ten directions, I invite the Heroic Ones, father and mother, to come. From the Nirmanakaya pure land that tames beings, I invite the six Buddhas, the Subduers, to come. From the pure lands of the ten directions and three times, I invite the thousand Buddhas to come. From the mandala of the four activities, I invite the four wrathful kings of the four gates to come. Om Mani Padme Hum Hrih (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ), Samaya Ja Ja Hung Bam Hoh (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ), Vajra Samaya Tishta Lhan (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།), Ati Pu Hoh (Tibetan: ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ), Prati Ja Hoh (Tibetan: པྲ་ཏི་ཛ་ཧོཿ). After offering with Argham etc., praise: Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ), Guhyasamaja, father, mother, and son together, the five families, heroic ones, father and mother, and the six Nirmanakaya Buddhas, the thousand Buddhas, the four gate-guarding wrathful kings, Dakinis, Dharma protectors, and oath-bound ones, I prostrate and praise all the complete deities. Just do that much. The second is the vase: The vase of complete purification, filled with the essence of twenty-five, with a red neck cord and mouth decoration. The activity vase is the same, with a green neck cord. Recite the fierce mantra for both, and fumigate with gugul. Scatter white mustard seeds. If possible, recite the mantras spoken in the empowerment text and set up the vase. Place the vase of complete purification on the right side of the base and the activity vase on the left side, and arrange the outer and inner offerings. Perform the common blessing. From Bhrum (Tibetan: བྷྲཱུྃ) light radiates to the ten directions, pleasing the Victorious Ones, offerings gather here, the vase becomes a precious palace, a rainbow of five colors encircles it. Etc., recite as in the previous preparation. No need for invocation verses. From the limb of offering and praise, in the manner of mantra offering, recite the main deity and retinue about twenty-one times each. Purify the activity vase. From emptiness, the activity vase, within which all qualities are complete, on top of a lotus, moon, and crossed male and female yakshas, the activity of

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་སྐུ་མདོག་ལྗང་སེར་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དང་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ། ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་འདོར་ཐབས་ཀྱིས་བཞེངས་པར་བསྒོམ་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་གསུམ་གསལ་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་དངོས་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། ས་མ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཏིཥྛ་ལྷན། ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ པྲ་ཏི་ཛ་ཧོཿ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་ལ། ཧཱུྃ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཉམ་ཉིད་བདུད་རྩི་འཁྱིལ། །དུག་གསུམ་བདུད་རྩིར་སྒྱུར་མཛད་སྨན་པའི་མཆོག །བདུད་རྩི་ལྟ་བུས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ། ཁྲོ་རྒྱལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ལྗང་སེར་གྱི་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ གཡས་སུ་འཁོར་བ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། ཅེས་དམིགས་ལ་
བཟླས་པ་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་དང་། མཆོད་བསྟོད་སྔར་ལྟར་བྱ། ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་དག་བྱེད་ཀྱི་ཆུ་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཅེས་མོས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བཅས་རྣམས་ཡོལ་བས་བསྒྲིབ་བོ། གསུམ་པ་སློབ་མ་སྟ་གོན་ནི། སོ་ཤིང་། སྲུང་སྐུད་ལྔ་བསྒྲིལ། ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་ཆེ་ཆུང་རྣམས་འདུ་བྱ། སློབ་མ་རྣམས་ལ་སྒོའི་ཕྱི་རོལ་དུ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་དང་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། ནང་དུ་འཁོད་ནས་མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་། དབང་གི་སྤྱི་བཤད་རྒྱས་བསྡུས་ཇི་ལྟར་འོས་པས་མཚམས་སྦྱར་ལ། སློབ་མ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་བཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་གཟུང་སླད་ཕྱིར༔ ལྷག་པར་གནས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་བཀའི་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ལགས་པས་སྙན་གཏོད་འཚལ། ཀྱེ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར༔ ལྷག་པར་གནས་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱའོ༔ ཐོག་མར་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གསང་བ་འདུས་པ་ལ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་སོགས་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་
སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ད

【汉语翻译】
忿怒尊甘露漩，身色黄绿色，右手持金刚交杵，左手作忿怒印。观想双足以伸屈抛掷之姿站立，于头顶观想嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间观想阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间观想吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三字，从三字放出光芒。从自性之境，迎请与忿怒尊甘露漩无二无别的智慧尊。萨玛雅 扎 扎 吽 邦 霍，迪叉 伦。阿迪 普 霍，札迪 札 霍。以嗡 班匝 阿玛热达 阿冈等供养。吽！身语意之平等性甘露漩，将三毒转为甘露之殊胜医王，如甘露般成办有情之义利，我向忿怒尊之王甘露漩顶礼赞叹。于心间日轮之上，金刚交杵之中心，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字黄绿色，其周围念诵：嗡 班匝 阿玛热达 滚扎利 钦扎 钦扎 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र अमṛत कुण्डलि छिन्ध छिन्ध हूँ फट，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍali chindha chindha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，军荼利，断，断，吽，呸）。从右旋转，降下甘露之流，充满宝瓶。如此观想。
念诵百遍以上，供养赞颂如前。观想本尊化光融入，成为具有净化之水能力之甘露。如此念诵。以帷幕遮蔽坛城之陈设。第三，预备弟子：牙木、五股合捻之护身线、大小吉祥草束等备齐。于门外，以弟子出生之仪轨等及事业宝瓶之水沐浴。入内安坐，行献花及收花之仪轨，并以广略适宜之方式宣说灌顶之总说，并作引导。弟子为求预备之法，献上曼扎。念诵：献曼扎。合掌并持花，复诵此祈请文：上师金刚持垂念，于大悲之坛城中，为令身语意所摄持，祈请长久安住于此。念诵三遍。如是祈请之后，赐予开许之加持，请谛听。奇！具缘之殊胜种姓之子，为于大悲之坛城中，灌顶加持之故，当如法安住。首先，为令相续得以清净，于前方虚空中，观想上师大悲尊秘密集合轮，为三根本及无量诸佛所围绕，于其跟前，我等与虚空等同之
一切有情众生

【英语翻译】
Wrathful Nectar Vortex, with a yellowish-green body, right hand holding a vajra crossed scepter, and left hand making a wrathful mudra. Visualize standing with both legs in a stretched and bent posture, and at the crown of the head, visualize Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), at the throat, visualize Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and at the heart, visualize Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), from which rays of light emanate. From the realm of self-nature, invite the wisdom being who is non-dual with Wrathful Nectar Vortex. Samaya Jaḥ Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ Tiṣṭha Lhan. Ati Pū Hoḥ Prati Ja Hoḥ. Offer with Oṃ Vajra Amṛta Arghaṃ, etc. Hūṃ! Nectar Vortex, the equality of body, speech, and mind, Supreme physician who transforms the three poisons into nectar, Accomplishing the benefit of beings like nectar, I prostrate and praise the king of wrath, Nectar Vortex. On the sun disc at the heart, at the center of the crossed vajra, a yellowish-green Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), around which recite: Oṃ Vajra Amṛta Kuṇḍali Chindha Chindha Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र अमṛत कुण्डलि छिन्ध छिन्ध हूँ फट，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍali chindha chindha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，军荼利，断，断，吽，呸). From the right, a stream of nectar descends, filling the vase. Visualize in this way.
Recite a hundred times or more, and perform the offering and praise as before. Visualize the deity dissolving into light, becoming nectar with the power to purify. Recite thus. Conceal the arrangements of the mandala with a curtain. Third, preparing the disciples: Tooth sticks, five-stranded protective cords, large and small bundles of kusha grass, etc., should be prepared. Outside the door, bathe the disciples with water from the activity vase, using the ritual of birth, etc. After entering and being seated, perform the ritual of offering and receiving flowers, and explain the general introduction to the empowerment in an appropriate manner, whether detailed or concise, and provide guidance. The disciples offer a maṇḍala as the fee for requesting the preparatory teachings. Recite: Offer the maṇḍala. With palms together and holding flowers, repeat this supplication: Guru Vajradhara, consider, In the mandala of great compassion, In order to be grasped by body, speech, and mind, Please remain here especially. Recite three times. Having made the supplication in this way, the permission of the command is bestowed, please listen attentively. O fortunate sons of noble lineage, In the mandala of great compassion, For the sake of bestowing empowerment and blessings, You should remain properly. First, in order to purify the continuum, in the space in front, visualize the guru, the Great Compassionate One, Secret Assembly Wheel, surrounded by the Three Roots and countless Buddhas, in their presence, I and all sentient beings equal to space

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་པ་དང་། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་བཤགས་ཤིང་། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་འདོད་པའི་སྨོན་སེམས་དང་། དེའི་ཕྱིར་དུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་མཆོག་བསྟེན་པའི་འཇུག་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ་རྣམས་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ རྩ་བ་གསུམ་དང་དཀོན་མཆོག་གསུམ༔ སྐྱབས་ཀྱི་དམ་པ་ཐམས་ཅད་ལ༔ འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔ སྒོ་གསུམ་དྭངས་བས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ མི་དགེ་སྡིག་སོགས་ཐམས་ཅད་བཤགས༔ འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང༔ ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་ལ༔ ཕན་བདེའི་སྤྱོད་པས་འཇུག་པར་བགྱི༔ ལན་གསུམ་བྱ། སོ་ཤིང་གི་ར་བ་རིགས་ལྔའི་སྐུ་བཅས་བཀོད། སོ་ཤིང་སྦྱིན་ལ། རིགས་དང་བསྐལ་པ་བརྟགས་པའི་སླད་དུ་སོ་ཤིང་འདི་ཉིད་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་ཟུངས་ལ་རིགས་གང་དང་འབྲེལ་པ་དང་སྐལ་པ་ཇི་ལྟར་ཡོད་པ་བསྟན་དུ་གསོལ་སྙམ་དུ་དམོད་བོར་བ་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་བ་ཞུ། བླ་མས་གནང་བའི་སོ་ཤིང་འདི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེ་དང་མཉམ་སྦྱོར་བས༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་
སུ་འདོར་བར་བགྱི༔ ལས་དང་སྐལ་ལྡན་ས་རུ་བོབས༔ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་དོར་བའི་སོ་ཤིང་རྩེ་མོ་ཕྱོགས་བཞི་གང་དུ་བསྟན་པ་དེའི་རིགས་དང་ཕྲིན་ལས། མཚམས་སུ་དངོས་གྲུབ་ཕྲན་ཚེགས། སྟེང་དུ་མཁའ་སྤྱོད། འོག་ཏུ་བསྟན་ན་ས་སྤྱོད་འགྲུབ་པར་གསུངས་སོ། །སྲུང་སྐུད་ལྔ་བསྒྲིལ་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་གསུམ་བཏབ་པ་ལ་ཡི་དམ་གྱི་སྙིང་པོ་དང་དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པ་བཏབ། རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་འདི་ཉིད་ཕོའི་དཔུང་པ་གཡོན་དང་མོའི་གཡས་སུ་བཅིངས་པས་སྒོ་གསུམ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཐམས་ཅད་ལས་བསྲུང་བར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་སྲད་བུ་འདི༔ སྲུང་བ་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པར་བྱས༔ བར་ཆད་བགེགས་རྣམས་བསྲུང་བར་ཤོག༔ ཡི་དམ་སྔགས་ཤམ་དུ། བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཅིངས་ལ་མདུད་པར་རྡོ་རྗེའི་རྒྱས་གདབ། ཀུ་ཤ་དྲི་ཆབ་ཀྱིས་བསང་ལ། བཟང་ངན་གྱི་ལྟས་རྨི་ལམ་དུ་བརྟག་པར་བྱ་བ་ལ་གསལ་ཞིང་མི་འཁྲུགས་པའི་སླད་དུ་དག་བྱེད་རྩྭ་མཆོག་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་ཆུང་བ་སྔས་དང་ཆེ་བ་སྟན་གྱི་དོན་དུ་ཟུངས་ཤིག །ལས་འཕྲོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཀུ་ཤ་གཙང་མའི་རྩྭ་མཆོག་འདི༔ དངོས་གྲུབ་རྟགས་མཚན་གསལ་བའི་ཕྱིར༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཉལ་བའི་སྔས་སྟན་གྱིས༔ ཞེས་ཕྱག་རྒྱ་བསྣོལ་མ

【汉语翻译】
从现在起直至到达菩提树之间，我皈依。身语意三门所积的一切罪障过患皆忏悔。为了利益众生，我发愿成佛。为此，我修持金刚乘的殊胜道，发起入行菩提心，请清晰忆念，并随我念诵。 纳摩！三根本和三宝，所有皈依的圣者们，从现在起直至未获菩提果之间，以三门清净皈依您们。所有恶业罪过皆忏悔。为了所有众生的利益，发起愿菩提心，以身语意利益众生的行为而行持。念诵三遍。 布置牙签的围栏，包括五部佛的身像。供养牙签。为了观察种姓和时运，请您握住这根牙签，直到手掌合拢，请显示它与哪个种姓相关，以及时运如何。念诵此祈愿词后，请投掷。 上师赐予的这根牙签，以大悲心和合修持，请将其投掷于坛城中央。让业力和具缘者落于此地。这样投掷后，观察牙签顶端指向哪个方向，那便是其种姓和事业。指向角落则表示能获得少量成就。指向上方表示能成就空行。指向下方则表示能成就地行。 据说能成就这些。 将五根缠绕的护身线编成三个金刚结，念诵本尊的心咒和三十五个忿怒咒语。 将此金刚结系于男性的左臂和女性的右臂上，请相信它能保护三门免受一切障碍的侵扰。 吽！（藏文） 具有五种智慧的此丝线，制成守护的金刚结，愿能守护免受障碍和邪魔的侵扰！ 在本尊咒语之后念诵：班杂 RA恰 RA恰 吽！（藏文，梵文天城体：वज्र रक्ष रक्ष हुं，梵文罗马拟音：vajra rakṣa rakṣa hūṃ，汉语字面意思：金刚 保护 保护 吽） 系上后，以金刚手印加持结。 用香水和净水进行清洁，为了清晰而不混淆地观察梦中吉凶之兆，请取一小束吉祥草作为枕头，一大束作为垫子。 具业缘、具福报的种姓之子，这纯净吉祥的草，为了清晰地显现成就的征兆，用它作为你睡觉的枕头和垫子。 结交错的手印

【英语翻译】
From now until reaching the Bodhi tree, I take refuge. I confess all the sins and faults accumulated through the three doors of body, speech, and mind. For the benefit of all sentient beings, I aspire to attain Buddhahood. For this purpose, I practice the supreme path of Vajrayana, generating the entering Bodhicitta. Please clearly remember and repeat after me. Namo! The three roots and the three jewels, all the sacred objects of refuge, from now until I have not attained enlightenment, I take refuge in you with the purity of the three doors. I confess all non-virtues and sins. For the benefit of all beings, I generate the aspiring Bodhicitta, and engage in actions that benefit and bring happiness to beings with body, speech, and mind. Repeat three times. Arrange the fence of toothpicks, including the images of the five Buddha families. Offer the toothpicks. In order to examine the lineage and fortune, please hold this toothpick until the palms are joined, and please show which lineage it is related to and what the fortune is like. After reciting this prayer, please throw it. This toothpick given by the Lama, practice with great compassion and union, please throw it in the center of the mandala. Let the karmic and fortunate ones fall to this place. After throwing it in this way, observe which direction the tip of the toothpick points to, that is its lineage and activity. Pointing to the corner indicates that one can obtain a small amount of accomplishment. Pointing upwards indicates that one can accomplish the Dakini. Pointing downwards indicates that one can accomplish the earth-goers. It is said that these can be accomplished. Braid five strands of protection thread into three Vajra knots, and recite the heart mantra of the Yidam and the thirty-five wrathful mantras. Tie this Vajra knot on the left arm of the male and the right arm of the female, please believe that it can protect the three doors from all obstacles. Hūṃ! (Tibetan) This thread with five wisdoms, made into a protective Vajra knot, may it protect from obstacles and demons! Recite after the Yidam mantra: Vajra Raksha Raksha Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र रक्ष रक्ष हुं, Sanskrit Romanization: vajra rakṣa rakṣa hūṃ, Literal Chinese meaning: Vajra Protection Protection Hūṃ) After tying it, bless the knot with the Vajra mudra. Clean with perfume and pure water, in order to clearly and without confusion observe the auspicious and inauspicious omens in dreams, please take a small bundle of auspicious grass as a pillow and a large bundle as a cushion. Son of lineage with karmic connection and good fortune, this pure and auspicious grass, in order to clearly reveal the signs of accomplishment, use it as your sleeping pillow and cushion. Make the crossed hand seal.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ས་གཏད། དེས་སྔོན་འགྲོ་
སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་གྲུབ་པ་ལགས་པས་དགེ་རྩ་གཞན་དོན་དུ་བསྔོ་བར་ཞུ། ཞེས་བསྔོ་བ་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྟ་གོན་ལྷ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། ཧོ༔ དུས་གསུམ་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ༔ ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་མ་ལུས་དགོངས༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་ལེགས་བྲིས་ནས༔ བདག་ཅག་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་བསྲངས༔ སྟ་གོན་ལ་ནི་གནས་པར་མཛོད༔ ཅེས་དང་སེ་གོལ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྐུལ་བས། ལྷ་རྣམས་བར་སྣང་དུ་བཏེགས་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བར་བཞུགས་པར་གྱུར། ཅེས་མོས་ལ་ཚོམ་བུ་སོགས་བསྡུ། བདག་བསྐྱེད་འོད་གསལ་བསྡུ་ལྡང་བྱས་ལ་དགེ་བ་བསྔོའོ། །གསུམ་པ་ལ་གཤོམ་བཀོད་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ་པའི་དབུས་སུ་རྐང་གསུམ་བཀོད། དེ་སྟེང་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཚིག་བཅད་བརྗོད་ལ་རྣམ་བུམ་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་ལྡན་པ་བཞག །དབུ་རྒྱན། ཕྲེང་བ་སོགས་ཞི་ཆས་བདུན། རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན། དྲིལ་བུ་དང་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ། རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ། སྐུ་བཞི། སེམས་དཔའ་སེམས་མ་བཅུ་དྲུག །ཐུབ་པ་དྲུག །སངས་རྒྱས་སྟོང་བཅས་ལྷ་ཙཀ་ཡོངས་རྫོགས། གཞུང་པོད་ཕྲེང་བས་དྲིལ་བ། ཤེལ་རྡོ་མེ་ལོང་འབྲུ་གསུམ་མཚན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་གསུམ་རྣམས་མདུན་སོགས་སུ་བཞག །
བཟའ་བཅའ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཚོགས་རྫས་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བཞག་པ། རྫས་བརྒྱད། ཚེ་འབྲང་རྣམས་ཀྱང་ཅི་བདེར་བཀོད། མྱང་གྲོལ་བུམ་དབང་སྦྲེལ་ན་མདུན་དུ་སྐྱེ་བདུན་རིལ་བུས་བཀང་བའི་བུམ་པ་རིགས་ལྔས་ཁ་བརྒྱན་པ། གཡས་ཕྱོགས་སུ་གསང་དབང་དཀྱིལ་འཁོར་མཎྜལ་ལ་སིནྡྷུ་ར་བྱུགས་ཤིང་ཆོས་འབྱུང་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་ཀཱ་པ་ལ་ཆོས་སྨན་ཆང་སྦྱར་གྱིས་བཀང་བ་དར་དམར་གྱིས་ཁ་བཀབ། སྟེང་དུ་མེ་ལོང་ལ་སིནྡྷུ་ར་ཆང་སྦྱར་བྱུགས་པ་ལ་ཆོས་འབྱུང་དབུས་སུ་ཧྲཱིཿམ། ཕྱོགས་བཞིར་ཧ་རི་ནི་ས་བྲིས་པ་བཞག །གཡོན་ཕྱོགས་སུ་དབང་བཞི་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཇའ་རིས་མུ་ཁྱུད་ལྔ་ལྡན་གྱི་དབུས་སུ་བྷནྡྷ་བདུད་རྩིས་བཀང་བའི་ཁ་མེ་ལོང་གིས་བཀབ་པ་ལ་ཤེལ་རྡོ་དང་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་ཐིག་བཞག །གཏོར་དབང་ཡང་སྦྲེལ་ན་རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་ཆང་དང་འོ་མ་སྤོད་སྨན་སྦྲང་སྦྱར་གྱི་ཟན་ལ་རི་རབ་བང་རིམ་བཞི་བརྩེགས་སྟེང་ཟླུམ་སྐོར། དེ་སྟེང་པདྨ་འདབ་བརྒྱད། དེ་སྟེང་བུམ་པ་པད་སྐོར་སྟེང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ། རྨངས་སུ་པདྨ་ཕྱི་ནང་སྦྲགས་མ་ཅན་དང་། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་མེ་ལ

【汉语翻译】
地基稳固。因此，预备阶段已经完成，请将善根回向于利他。这样回向后，学生们离开。上师祈请预备之神的方法是：合掌，念诵： 霍！三世上师本尊神， 本尊胜者如海众， 空行护法无余知， 善妙坛城已绘成， 我等修持事业成， 祈请安住于预备。 念诵完毕，摇动钹三次。观想诸神升至空中，安住在光网之中。这样观想后，收拾食子等物品。将自生光明收摄，然后回向善根。第三是陈设布置的次第：在法座上铺设丝绸绘制的坛城，中央放置三足鼎。在鼎上，念诵下面出现的偈颂，放置具有瓶口装饰和金刚橛的宝瓶。头饰、念珠等七种寂静饰品，五部佛的法器，铃和花环，五部佛父佛母，四身，十六位男女菩萨，六能仁，以及千佛等所有本尊擦擦。用念珠缠绕经书。将水晶、镜子和三果（三种谷物）作为手印，放置在前方等处。
将各种食物的会供品放置在一个容器中。八吉祥物、长寿箭等也随意摆放。如果连接解脱瓶灌顶，则在前方放置装满七种谷丸的宝瓶，并用五种物品装饰瓶口。在右侧，秘密灌顶坛城曼扎上涂抹朱砂，绘制法源，中央放置装满法药酒的嘎巴拉碗，并用红绸覆盖。在上面，涂抹朱砂酒的镜子上，在法源中央写上（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），四个方向写上哈日尼萨。在左侧，四灌顶坛城，在具有五层彩虹光环的中央，放置装满甘露的班杂瓶，用镜子盖住瓶口，并放置水晶和孔雀翎。如果连接朵玛灌顶，则在后方，在珍宝容器中，将青稞面与酒、牛奶、香料和蜂蜜混合，堆成四层须弥山，上面是圆形。上面是八瓣莲花。上面是莲花座上的宝瓶，并用珍宝装饰。底部是内外双层莲花，以及颅碗中的甘露火。

【英语翻译】
The ground is stable. Therefore, the preliminary stage has been completed, please dedicate the merit to benefiting others. After dedicating in this way, the students leave. The method for the master to supplicate the preparatory deity is: join the palms and recite: Ho! Three times the Lama Yidam deity, Yidam victorious ocean of assembly, Dakini Damchen without remainder know, Excellent mandala has been drawn well, We practice and accomplish the work straight, Please abide in the preparation. After reciting, shake the cymbals three times. Visualize that the deities rise into the sky and reside in a net of light. After visualizing in this way, collect the torma and other items. Gather the self-generated clear light and then dedicate the merit. The third is the order of arrangement: On the seat, spread the silk-painted mandala, and place a tripod in the center. On the tripod, recite the verses that appear below, and place the vase with the mouth decoration and the vajra stake. Headdress, rosary, and other seven peaceful ornaments, the implements of the five Buddha families, bell and flower garland, the five Buddha fathers and mothers, the four bodies, the sixteen male and female bodhisattvas, the six Thupas, and all the Tsa-tsas of the thousand Buddhas. Wrap the scripture with a rosary. Place the crystal, mirror, and three fruits (three kinds of grains) as mudras in front and other places.
Place the assembly offerings of various foods in one container. The eight auspicious symbols, longevity arrow, etc. are also arranged as convenient. If connecting the liberation vase empowerment, then in front place a vase filled with seven kinds of grain pills, and decorate the mouth of the vase with five items. On the right side, the secret empowerment mandala, smear sindhura on the mandala, draw the dharmodaya, and in the center place a kapala bowl filled with dharma medicine wine, and cover it with red silk. On top of it, on the mirror smeared with sindhura wine, write (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih) in the center of the dharmodaya, and write Ha Ri Ni Sa in the four directions. On the left side, the four empowerment mandala, in the center of the five-layered rainbow halo, place a Bhanda vase filled with nectar, cover the mouth of the vase with a mirror, and place crystal and peacock feathers. If connecting the Torma empowerment, then in the back, in a precious container, mix barley flour with wine, milk, spices, and honey, pile up four layers of Mount Meru, and on top is a circle. On top of that are eight lotus petals. On top of that is a vase on a lotus seat, decorated with jewels. The base is a double-layered lotus inside and out, and the nectar fire in the skull.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ོང་གིས་བཀབ་པའི་སྟེང་མན་ཤེལ་བཞག །མདུན་དུ་བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་མ། སྨན་རག་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་སོགས་རྒྱས་པར་བཤམ། ལས་བུམ་བྱང་ཤར་དུ་བཀོད། གཞན་ཡང་ལས་བྱང་ལ་མཁོ་བའི་གཏོར་མཆོད། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་རྣམས་འདུ་བྱའོ། །གོང་སྨོས་བུམ་པ་བཞུགས་གསོལ་ནི། ཧཱུྃ༔
ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་རྣམས་བཞུགས༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཡོངས་རྫོགས་ཆེན་པོ་བཞུགས༔ མངའ་གསོལ་དགྱེས་བཞུགས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གསང་བ་མཆོག་གི་གནས་འདིར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ཏིཥྛ་ས་མ་ཡ་ལྷན༔ ཞེས་དང་ཤིས་བརྗོད་གང་འོས་བྱ། དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ལས་བྱང་ལྟར་སྐྱབས་འགྲོ །ཡན་ལག་བདུན་པ། སེམས་བསྐྱེད་བྱ། དཀར་གཏོར་དང་བགེགས་གཏོར་གཏང་། བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་ནས་བཟུང་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། བྱིན་འབེབ་སྐབས། བར་སྣང་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བར་བཞུགས་པའི་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་རྣམས་བྱ་ཁྱུ་ཐང་ལ་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་རང་རང་གི་གདན་དང་རྟེན་ལ་བཞུགས་པར་གྱུར། བཛྲ་ས་མ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དོན་བསམ། ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས་ཆགས་མེད་ཞབས་སོགས་ལུགས་འདིའི་བརྒྱུད་འཛིན་བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས་གྱེར་ཚིག་གཅིག་གིས་བདག་བདུན་བུམ་གསུམ་གཏོར་མ་བཅས་རྟེན་བརྟེན་པ་ཡོངས་རྫོགས་སོ་སོར་བསྐྱེད་པར་གསུངས། རྒྱས་པར་གྲུབ་ན་ཕྱག་གི་སྐབས་སུ་སངས་རྒྱས་སྟོང་གི་མཚན་འབུམ་སྦྱར། གླུ་མཆོད་རྗེས་སུ་མཆོད་འབུམ། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་ཁཱ་ཧི་བཅས།
བསྟོད་པ་རྒྱས་པ་བཤགས་པ་བཅས་བཏང་། རྒྱུན་མི་ཆད་པ་རྣམ་གསུམ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས་གཙོ་བོ་ཡིག་བདུན་ཅི་འགྲུབ་དང་། འཁོར་རྣམས་དེའི་བཞི་ཆ་སོགས་རིམ་པར་ཕྲི་ལ་བཟླ། གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་བུམ་པའི་ལྷ་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་འཇུག་མཛད་པའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། ཅེས་དམིགས་ལ་ཡིག་བདུན་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་བཏགས་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ལས་མི་ཉུང་བ་བཟླ། མྱོང་གྲོལ་རིལ་བུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་སྦྲེལ་ན་སྐབས་འདིར་ཟུར་གསལ་དམིགས་བཟླས་རྩ་བ་ཅི་མང་དང་། ལས་སྦྱོར་བཟླས་པའང་ཁྱུག་ཙམ་བྱ། དེ་ནས་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་བྱས་ལ་དུང་ཆུ་རྣམ་བུམ་དུ་ཕུལ་ཏེ། ལྷ་རྣམས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་ཞུ་ནས་བདུད་རྩིས་བུམ་པ་གང

【汉语翻译】
用布盖住的上面放置曼扎盘，前面摆设噶玛和伏藏护法的朵玛，药、酒、朵玛三种，外供等丰盛地陈设。事业宝瓶安置在东北角，此外，还应准备事业仪轨所需的朵玛供品，以及会供的用具。以上所说的宝瓶迎请安住是：吽。
内外秘密圆满诸神安住，善逝诸佛圆满伟大安住，祈请赐予加持、欢喜安住、灌顶和成就，祈请安住于秘密殊胜之处。班杂 谛叉 萨玛雅 隆（藏文：བཛྲ་ཏིཥྛ་ས་མ་ཡ་ལྷན，梵文天城体：वज्र तिष्ठ समय ल्हन्，梵文罗马拟音：vajra tiṣṭha samaya lhan，汉语字面意思：金刚安住誓言处），念诵此句并说吉祥语。灌顶之义的修供，先进行传承祈请，按照事业仪轨皈依、七支供、发菩提心，布施白朵玛和驱魔朵玛，从下达指令、划定界限开始，依次进行。降临加持时，观想安住在虚空光明网中的准备之神，如鸟群降落平原般降临，安住在坛城各自的座位和所依上。班杂 萨玛扎 扎 吽 旺 霍（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：वज्र सम जः जः हूँ वं होः，梵文罗马拟音：vajra sama jaḥ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：金刚萨玛扎 扎 吽 旺 霍），念诵并思维其义。生起本尊时，恰美巴等此派传承上师们说，用一句念诵词，将自身、七尊、三宝瓶、朵玛等所有所依和能依分别生起。如果能详细进行，在顶礼时加上千佛名号十万遍。歌舞供养后，进行供养十万遍，药、酒、朵玛三种以及卡卡等。
念诵广赞和忏悔等。以不间断的三种禅定，主要念诵七字明，能念多少念多少，眷属们念诵其四分之一等，依次递减念诵。取持咒索，从自生本尊心间的种子字放出光明，照射到宝瓶之神，从而激发其心续。观想父母双尊交合，从交合之处降下菩提心甘露之流，充满宝瓶。如此观想，并在七字明末尾加上，嘎雅 瓦嘎  चित्त 嘉那 班杂 阿比钦杂 吽（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：काय वाक चित्त ज्ञान पञ्च अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：kāya vāk citta jñāna pañca abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：身 语 意 智 五 灌顶 吽），念诵不少于一百零八遍。如果连接修持解脱丸宝瓶的灌顶，此时要尽可能多地进行特别清晰的观想和念诵根本咒，并稍微念诵事业咒。之后，进行简略的供赞，并将海螺水供入宝瓶中，诸神融入菩提心滴，甘露充满宝瓶

【英语翻译】
Place the mandala plate on top of the cloth cover. In front, arrange the torma for the protectors of the Kamma and Terma, the three tormas of medicine, alcohol, and torma, and abundant outer offerings. Place the action vase in the northeast corner. Also, gather the torma offerings needed for the action ritual and the implements for the tsok. The invocation and abiding of the vase mentioned above is: Hūṃ.
May all the deities of outer, inner, and secret completeness abide. May all the Sugata Buddhas, complete and great, abide. Grant empowerment and accomplishment, joyfully abide. Please abide in this supreme secret place. Vajra tiṣṭha samaya lhan (藏文：བཛྲ་ཏིཥྛ་ས་མ་ཡ་ལྷན，梵文天城体：वज्र तिष्ठ समय ल्हन्，梵文罗马拟音：vajra tiṣṭha samaya lhan，汉语字面意思：金刚安住誓言处). Recite this and offer appropriate auspicious words. For the accomplishment and offering for the purpose of empowerment, begin with the lineage prayer. According to the action ritual, take refuge, perform the seven-branch practice, and generate bodhicitta. Give the white torma and the obstacle-removing torma. From issuing commands and setting boundaries onwards, proceed in order. During the descent of blessings, visualize the deities of preparation abiding in the net of light in space, descending like a flock of birds landing on a plain, and abiding on their respective seats and supports in the mandala. Vajra sama jaḥ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：वज्र सम जः जः हूँ वं होः，梵文罗马拟音：vajra sama jaḥ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：金刚萨玛扎 扎 吽 旺 霍). Recite and contemplate the meaning. When generating the deity, the lamas of this lineage, such as Chakme Rinpoche, say that with a single recitation, one generates oneself, the seven deities, the three vases, the torma, and all the supports and supported separately. If it can be done extensively, add the recitation of the names of a hundred thousand Buddhas during the prostrations. After the song offering, perform a hundred thousand offerings, the three tormas of medicine, alcohol, and torma, as well as kha khi, etc.
Recite the extensive praise and confession. With the unbroken three samadhis, mainly recite the seven-syllable mantra as much as possible, and the retinue recites one-fourth of that, and so on, decreasing in order. Take the mantra cord. From the seed syllable in the heart of the self-generated deity, light radiates and strikes the vase deity, thereby stimulating its mindstream. Visualize the union of the father and mother deities, and from the juncture of their union, a stream of bodhicitta nectar descends and fills the vase. Visualize in this way, and at the end of the seven-syllable mantra, add, Kāya vāk citta jñāna pañca abhiṣiñca hūṃ (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：काय वाक चित्त ज्ञान पञ्च अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：kāya vāk citta jñāna pañca abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：身 语 意 智 五 灌顶 吽), reciting no less than one hundred and eight times. If connecting the empowerment of the liberation pill vase, at this time, perform particularly clear visualization and recitation of the root mantra as much as possible, and also recite the action mantra briefly. Then, perform a condensed offering and praise, and offer conch water into the vase. The deities dissolve into drops of bodhicitta, and the nectar fills the vase.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་བར་གྱུར། ཅེས་དམིགས། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་ཆགས་མེད་ཀྱིས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ལུང་མ་ཙམ་འཚམ་པས་ལེགས། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་གྲུབ་པ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་ལེན་ནམ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར། སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ཞུ། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡོལ་བ་བཏང་ངོ་། བཞི་པ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སྟ་གོན་
བྱས་པའི་སློབ་མ་རྣམས་སྒོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ལས་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ དྲི་མེད་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཆུ་འདིས་ནི༔ ལས་དང་བར་ཆད་སྒྲིབ་སོགས་ཀུན་ཏུ་སྦྱོང༔ བུ་རྣམས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་དག་ནས༔ དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་སྣོད་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཤཱུ་ཛྙཱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀ་ཤུདྷོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་ལ་ནང་དུ་འཁོད། བགེགས་གཏོར་གཏང། བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་ལས་བྱང་ལྟར་བྱ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། དབང་བཤད་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་གཞན་དུ་འབྱུང་བ་གང་རིགས་སྦྱར། མདོར་བསྡུ་ན། དེའང་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་གསང་གསུམ་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གདུལ་བྱ་གཞན་སྣང་ཙམ་དུ། ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་རྒྱ་གར་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་ལྷོ་ནུབ་བཀྲ་ཤིས་བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏི་ཀར་འཆི་མེད་ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་པ་འཛིན་པ་བསྒྲུབས་ནས་གྲུབ་པ་བརྙེས་པའི་སྐབས་སུ། གནས་མཆོག་རི་བོ་ཏ་ལར་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དངོས་ལས་སྤྱན་རས་གཟིགས་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ། གསང་བ་འདུས་པ། ཡང་སྙིང་འདུས་པ། ཡིད་བཞིན་འོད་མཆོག །ཕྱག་སྟོང་
སྤྱན་སྟོང་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་མཆོག་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་བཞུགས་ཤིང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བཀའ་བབས་ཐོབ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་གི་རིམ་པ་མཐའ་ཡས་པ་མཛད། བོད་ཡུལ་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་འདུལ་ཞིང་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་ལ་དགོངས་ནས། སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་ཕོ་མོ་རྣམས་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་དང་གདམས་ངག་གི་རིམ་པ་མཐའ་ཡས་པ་བསྩལ་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསང་བ་མ་ལུས་པ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་གདམས་སྐོར་འདི་ཉིད། པདྨ་གསུང་གི་བཀའ་བབས་རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས་དང་ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱ་བ་དཀོན་མཆོག་འབྱུང་གནས་སོགས་ལ་ཁྱད་པར་དུ་བསྩལ་ཅིང་ཕྱི་རབས་གདུལ་བྱའི་དོན་དུ་གཏེར་དུ་སྦས་པར་གདམས་པ་ལྟར། གསང་བའི་བདག་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་ལྷོ་བ

【汉语翻译】
之间转变。如此观想。护法的朵玛供养以无垢（Chagme）所作的仪轨稍微适合即可。会供加持直至驱逐为止圆满，并给予禅定的灌顶或者抛掷智慧之花。请求允许弟子进入。对坛城放下帷幕。第四灌顶是：事先准备的弟子们在门外以事业宝瓶沐浴，念诵：吽 (ཧཱུྃ，梵文：hūṃ，hūṃ，种子字)！无垢清净之智慧水，能将业和障碍、遮障等全部洗净。愿诸位身语意三之遮障得以清净，成为圆满四灌之法器。嗡 ཤཱུ་ཛྙཱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀ་ཤུདྷོ྅་ཧཾ (藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ཛྙཱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀ་ཤུདྷོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ओṃ śūjñātajñāna svabhāva ātmaka śuddho'haṃ，梵文罗马转写：oṃ śūjñātajñāna svabhāva ātmaka śuddho'haṃ，嗡，空性智慧，自性，我，清净)！念诵百字明，进入其中。抛掷驱魔朵玛。如仪轨般进行教诫和禁制。明观生起次第。如果想要广说灌顶，可以结合其他任何一种仪轨。简而言之，往昔三世诸佛及其眷属的身语意功德事业，汇聚成无尽庄严之轮的自性大士，邬金的莲花生大师，为了调伏其他所化众生，在邬金国的东方，印度金刚座的西南方，吉祥岩洞玛拉蒂嘎，修持获得不死寿命自在持明果位之时，于圣地普陀山，观世音菩萨真实显现，度脱轮回观世音，圣观世音海，秘密集会，总集心髓，如意宝珠等，具有千手千眼等一百零八部殊胜续部，依靠获得圆满的教诲传承，创作了无量成就法和口诀次第。考虑到西藏是观世音菩萨的调伏之地，特别是，为了有缘的君臣男女们，赐予了无量大悲观世音的续部和窍诀次第，其中，此乃汇集了过去、现在、未来一切诸佛秘密的窍诀法类。莲师语传承的嘉瓦乔扬和朗卓译师衮却迥乃等特别赐予，并为了后世所化众生而嘱咐埋藏为伏藏，如同秘密主母空行母益西措嘉在南方……

【英语翻译】
May it be transformed into. Visualize thus. It is good if the protector's Torma offering is just right, according to the practice lineage made by Chagme. The gathering blessing is completed until the expulsion, and the empowerment of Samadhi or the throwing of the flower of wisdom is done. Request permission for the disciples to enter. The curtain is drawn over the mandala. The fourth empowerment is: The disciples who have been prepared beforehand are bathed outside the door with the action vase, and recite: Hūṃ (ཧཱུྃ，Sanskrit: hūṃ，hūṃ，seed syllable)! This stainless, pure wisdom water, completely purifies karma, obstacles, obscurations, etc. May the obscurations of the sons' body, speech, and mind be purified, and may they become vessels for the complete four empowerments. Oṃ śūjñātajñāna svabhāva ātmaka śuddho'haṃ (藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ཛྙཱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ，Devanagari: ओṃ śūjñātajñāna svabhāva ātmaka śuddho'haṃ，IAST: oṃ śūjñātajñāna svabhāva ātmaka śuddho'haṃ，Om, emptiness-wisdom, nature, self, pure I am)! Recite the hundred-syllable mantra and enter. Throw the obstacle Torma. Perform the injunction and restriction according to the ritual text. Clarify the generation of Bodhicitta. If you want to elaborate on the empowerment, you can combine any other ritual that occurs. In short, the great master of the self-nature, who embodies the inexhaustible qualities and activities of the body, speech, and mind of the Buddhas of the three times and their sons, gathered into a single wheel of ornaments, the master of Oddiyana, Padmasambhava himself, for the sake of taming other disciples, in the east of the country of Oddiyana, southwest of Vajrasana in India, in the auspicious rock cave Maratika, when he attained the accomplishment of the knowledge holder who has power over immortal life, at the sacred site of Mount Potala, Avalokiteśvara, the supreme noble one, actually appeared, Avalokiteśvara who empties the cycle of existence, Gyalwa Gyatso, Guhyasamaja, Yangnying Düpa, Yizhin Öchok, etc., possessing one hundred and eight supreme tantras with a thousand hands and a thousand eyes, and based on receiving the complete transmission of teachings, he composed limitless stages of sadhana and instructions. Considering that Tibet is the land to be tamed by the noble Avalokiteśvara, especially, for the fortunate lords, subjects, men and women, he bestowed limitless tantras and instructions of great compassion, among which, this collection of instructions is the secret that gathers all the secrets of the Buddhas of all directions and times into one. Padmasambhava's speech transmission was especially bestowed upon Gyalwa Chokyang and Langdro Lotsawa Könchok Jungne, etc., and he instructed them to conceal it as treasure for the sake of future disciples, just as the secret mistress, the Dakini Yeshe Tsogyal, in the south...

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ྲག་གནམ་སྐས་ཅན་དུ་དམ་ཆོས་འདུས་པ་སྐོར་བཞི་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྦས་པར་མཛད་པ། ཕྱིས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབས་པའི་ཚེ་ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱའི་ཡང་སྲིད་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་རཏྣ་གླིང་པས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། བུམ་སྒྲུབ་ཆེན་མོ་སུམ་ཅུ་སོ་ལྔ་རེ་རེ་བཞིན་ངོ་མཚར་བའི་ལྟས་ཀུན་གྱིས་མཐུན་གྲུབ་དང་བཅས་པ་བཙུགས་ནས་མྱང་གྲོལ་སྦྱིན་པས་བོད་ཡུལ་མཐའ་དབུས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་མཛད། དེ་ནས་
བཟུང་སྟེ་ད་ལྟའི་བར་དུ་མདོ་ཁམས་སྟོད་སྨད་ཀུན་ཏུ་ཐུགས་གསང་གི་བསྟན་པ་དབྱར་མཚོ་ལྟར་འཕེལ་རྒྱས་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་བྱུང་བའི་ཟབ་ཆོས་འདི་ལ། དབང་བསྐུར་གྱི་རྣམ་གྲངས་འགའ་ཞིག་མཆིས་པ་ལས་ད་ལམ་སྐབས་འདིར་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་ཆེན་མོ་ཡན་ལག་བཅས་མཐའ་རྒྱས་སུ་བསྒྲུབ་པ་ཡིན། དེ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱི་བགྱི་བར་འོས་པ་སོགས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །མཚམས་སྦྱོར་དང་སྔགས་སྤྱི་མཐུན་བྱས་ལ་མིག་དར་མེ་ཏོག་གཏད། སློབ་དཔོན་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་ལ་ཐུགས་གུས་པ་ཆེན་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་བཅས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ༔ ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རུ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་གཉིས་མེད་པས༔ བླ་མེད་སྙིང་པོ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བདག་ཅག་སྒོ་འདིར་འཇུག་པར་ཞུ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་སྣོད་ཀྱི་སྐལ་པ་བརྟག་ཅིང་འདྲི་བ་ཡིན་ཏེ། བུ་རྣམས་སྐལ་བར་མི་ལྡན་ན༔ འཇུག་པར་དཀའ་ཞིང་ཉེས་དམིགས་ཆེ༔ དམ་ཚིག་འདས་ན་འདི་ཕྱི་བརླག༔ ལས་འཕྲོ་མེད་ན་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ དེའི་ལན་གསོལ་བར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་མཆིས་བར་དུ༔
དབང་ཞུ་བཀའ་བསྒྲུབ་དམ་བསྲུང་ལགས༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་པར་ཞུ༔ ཞེས་གསོལ་བས་སྣོད་དང་ལྡན་པར་རིག་ནས་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། གསང་འདུས་ཐུགས་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ལྷ་དང་སྙིང་པོ་བསྒྲུབ་པ་ཡི༔ དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་ནུས་ན༔ ལས་ཀྱི་བུ་ཡིན་བདག་གིས་བཟུང༔ དེ་ལ་ཐོག་མར་སྡོམ་པ་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་གི་གཞི་རྟེན་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་དགོས་པས། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ལ་བདག་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ༔ འདི་བཟུང་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔ བདག་ནི་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། སྐྱབས་གསོལ་དང་སྡིག་པ་བཤ

【汉语翻译】
在可以攀登的梯子岩中，将四部合一的殊胜佛法隐藏起来。后来，当调伏的时代到来时，朗卓译师的转世化身大掘藏师热那林巴取出（伏藏），建立了三十五个坛城大法会，每个坛城都伴随着奇妙的征兆和成就，通过布施成熟解脱，使之遍布整个藏区。从那时起直到现在，在整个多康地区，这种甚深佛法，作为上师意密的教法，像夏季的湖泊一样不断增长，从未间断。对于此法，虽然存在一些灌顶的类别，但这次此时将圆满修持根本的成熟灌顶及其支分。因此，请陈述自身应尽的职责等，并开始献曼茶罗。进行陈述并共同念诵咒语，给予眼罩和鲜花。对于上师和坛城之主无有分别，以极大的恭敬心合掌献花祈请，请复诵以下内容： ཀྱེ༔ 聚集的广大坛城中，与诸佛无二无别者，为了获得无上精髓，我等在此门进入。 （念诵三遍） 如此祈请之后，将观察并询问是否具备法器的资格。 孩子们若不具备资格，进入则困难且罪过大，如果违背誓言，则今生来世皆毁坏，如果没有业缘，则请离开。 对此回应祈请，并乐意复诵以下内容： 我等是具资格的种姓之子，从今直至获得菩提之间，请求灌顶，遵从教令，守护誓言。 请求进入秘密坛城。 如此祈请，得知具备法器后，给予允许： 在这秘密集会慈悲的坛城中，为了成就本尊和心髓，如果能如法守护誓言，你就是业之子，我将摄受。 因此，首先需要皈依，作为一切戒律和誓言的基础。 观想上师、坛城本尊、诸佛菩萨及其眷属，以及我等和其他遍布虚空的众生，从现在起直至获得菩提果位之间，都皈依，并复诵以下内容： 上师本尊空行母，佛法僧伽三宝尊，从今直至菩提果，我以恭敬而皈依。 （念诵三遍） 皈依祈请并忏悔罪业。

【英语翻译】
In the rock with a ladder to the sky, the four cycles of the collected Dharma were hidden together. Later, when the time for taming came, the reincarnation of Langdro Lotsawa, the great treasure revealer Ratna Lingpa, unearthed (the treasure) and established thirty-five great mandala assemblies, each mandala accompanied by wondrous signs and accomplishments, spreading throughout Tibet by bestowing ripening liberation. From then until now, throughout Dokham, this profound Dharma, as the teachings of the Guru's mind secret, has grown continuously like a summer lake, without interruption. For this Dharma, although there are some categories of empowerment, this time, on this occasion, the root ripening empowerment and its branches will be fully practiced. Therefore, please state your own duties and so on, and begin to offer the mandala. Make the statement and recite the mantra together, give the blindfold and flowers. To the Guru and the Lord of the Mandala, who are inseparable, with great reverence, join your palms and offer flowers in supplication, please repeat the following: ཀྱེ༔ In the vast mandala of the assembly, inseparable from all the Buddhas, in order to obtain the supreme essence, we enter this door. (Recite three times) After praying in this way, it will be observed and asked whether you have the qualifications of a vessel. If the children do not have the qualifications, it is difficult to enter and the faults are great, if the vows are broken, both this life and the next will be destroyed, if there is no karmic connection, please leave. Respond to this with supplication, and be willing to repeat the following: We are sons of qualified lineage, from now until we attain enlightenment, we request empowerment, follow the commands, and keep the vows. We request to enter the secret mandala. Having prayed in this way, knowing that you have the qualifications of a vessel, grant permission: In this secret assembly, the compassionate mandala, in order to accomplish the deity and the heart essence, if you can protect the vows as they should be, you are a son of karma, I will take you. Therefore, first of all, it is necessary to take refuge as the basis of all precepts and vows. Visualize the Guru, the mandala deities, the Buddhas and Bodhisattvas and their retinues, and all sentient beings, including myself and others, who pervade the sky, from now until we attain the state of enlightenment, take refuge, and repeat the following: Guru, Yidam, Dakini, Buddha, Dharma, Sangha, from now until enlightenment, I take refuge with reverence. (Recite three times) Refuge prayer and confession of sins.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
གས་པས་རྒྱུད་སྦྱོང་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ། སྨོན་འཇུག་བྱང་སེམས་ཀྱི་བསླབ་པ་སོགས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བླང་ཞིང་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་རྣམས་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ སོ་སོ་ཐར་པའི་
སྡོམ་པ་ལ༔ བདག་ནི་རྟག་ཏུ་གནས་ཤིང་བསྲུང༔ དོན་དམ་སེམས་བསྐྱེད་སྡོམ་པ་བཟུང༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་འཁོར་དང་བཅས༔ ཀུན་ནས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་ལ༔ བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་དུ་ནི༔ སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་བཟུང་བར་བགྱི༔ སྔོན་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བཤགས༔ འགྲོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད༔ སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར༔ གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་རླབས་ཆེན་སྤྱོད༔ དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རང་བྱུང་མཐའ་བྲལ་སྟོང་གསལ་བསྒོམ༔ ལན་གསུམ། དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། འདི་ནི་གསང་བ་སྲོག་གི་ཆུ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་དབབ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བར༔ འདི་འགྱུར་མཆོག་གི་ས་ཐོབ་ཤོག༔ གལ་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱིས་དམ་འདས་ན༔ ཡཀྴ་སྡིག་པ་མགོ་དགུར་གྱུར༔ སྙིང་ཁྲག་འཐུང་ཞིང་དམྱལ་བར་བསྲེག༔ དེ་ཕྱིར་དམ་ཚིག་སྲོག་བཞིན་བསྲུང༔ ས་མ་ཡ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རྩ་བ་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་པའི་དམ་བཅའ་བརྟན་པོས་ཐ་ཚིག་གི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ས་མ་ཡ་ཨི་
དན་དུ་ན་ར་ཀན། ཞེས་བརྗོད་དུ་གཞུག །གཏེར་གཞུང་ལས་སློབ་བུའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་ནས་ལྷར་བསྐྱེད་ཅིང་དབང་བསྐུར་བ་ཙམ་ལས་མ་གསུངས་པ་གཏེར་རྙིང་ཕལ་ཆེར་དང་དགོངས་པ་མཐུན་ལ་དོན་ལ་དེ་ཀས་ཆོག་མོད་ཀྱང་། གསང་བ་སྤྱི་ལྟར་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའང་འགལ་བ་མེད་པར་མ་ཟད་གཏོར་དབང་སྐབས་སུ་ཆེ་ཐང་དུ་བསྔགས་པ་ལྟར་གནད་བསྡེབ་ན། དེའང་ཐ་མལ་པའི་ལུས་ཀྱི་སྣོད་ལ་དབང་གི་བཅུད་མི་ཆགས་པས་ཐོག་མར་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོའི་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔར་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། དབུས་སུ་ཨོཾ་དཀར་པོ། ཤར་དུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ག །ལྷོར་ཏྲཱཾ་སེར་པོ། ནུབ་ཏུ་ཧྲཱིཿདམར་པོ། བྱང་དུ་ཨཱཿལྗང་གུ་རྣམས་གསལ་བར་བསྐྱེད་དེ། བཛྲ་སུརྻ་ཙཎྜ་ཀྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་པས་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ལས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་འོད་ཟེར་ལྕགས་སྲེག་གི་ཚྭ་ཚྭ་ལྟར་རྣོ་ལ་མྱུར་བ་མང་པོ་འཕྲོས། སློབ་མའི་ལུ

【汉语翻译】
以调伏自相续为前提的别解脱戒，发愿和趣入菩萨的学处等如法受持，以及真实发起殊胜菩提心的人，获得明晰后念诵以下内容：
我皈依三宝！声闻缘觉菩提心！别解脱之戒律！我恒常安住且守护！受持真实发心之律仪！上师，佛陀及眷属！请您们垂念我！于上师三宝处！直至未获菩提果！我皆皈依为最胜！忏悔往昔所积诸罪障！为令众生皆成佛！我发愿菩提之心！为令有情皆成熟！我行广大秘密咒行！真实离戏菩提心！观修自生无边空明！念诵三遍。给予誓言水。
此乃秘密生命之水！降于汝心之中央！愿智慧勇士圆满！获得此不变胜地！若汝违越誓言！夜叉罪恶化为九头！饮汝心血焚于地狱！是故誓言如命守护！萨玛雅 惹恰 吽！（藏文：ས་མ་ཡ་རཀྵ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：समय रक्ष हुं，梵文罗马拟音：samaya raksha hum，汉语字面意思：誓言 守护 吽！）以稳固的誓言，不舍弃金刚乘根本支分誓言，念诵以下内容：萨玛雅 诶 丹 杜 纳 惹 嘎 纳。（藏文：ས་མ་ཡ་ཨི་དན་དུ་ན་ར་ཀན།，意义待考）
让念诵此句。从伏藏法本中，仅仅讲了清净弟子的业障，然后生起本尊并灌顶，与大多数新旧伏藏的观点一致，实际上那样也足够了。但是，按照共同的秘密仪轨，降下智慧尊也是没有相违的，而且如在朵玛灌顶时被赞扬为殊胜一样，如果结合要点。因为平凡之人的身体器皿无法容纳灌顶的精华，所以首先为了清净业障，如此观想：在你们各自头顶的四方和中央五个方位上，在日月莲花座垫之上。中央是白色嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），东方是蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），南方是黄色章（藏文：ཏྲཱཾ།，梵文天城体：त्रां，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：章），西方是红色舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），北方是绿色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），清晰地观想。念诵：班匝 索日亚 赞扎 扎 吽 啪！（藏文：བཛྲ་སུརྻ་ཙཎྜ་ཀྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，意义待考）从这些字中发出五种智慧的光芒，像烧红的铁一样锋利而迅速，射向弟子的身

【英语翻译】
The vows of individual liberation, which are preceded by taming the mind-stream, and properly taking the trainings of aspiration and engagement Bodhicitta, etc., and those who have clearly generated the supreme Bodhicitta in reality, should repeat after me:
I take refuge in the Three Jewels! Hearers, solitary realizers, Bodhicitta! In the vows of individual liberation! I will always abide and protect! I hold the vows of generating true mind! Lama, Buddha, and retinue! Please consider me from all directions! In the Lama and the Three Jewels! Until I attain enlightenment! I will take refuge as the supreme! I confess the sins and obscurations accumulated from the past! In order for all beings to attain Buddhahood! I generate the mind of aspiring Bodhicitta! In order to fully ripen sentient beings! I practice the vast secret mantra practice! True, free from elaboration, Bodhicitta! Meditate on self-arising, boundless, empty clarity! Repeat three times. Give the vow water.
This is the secret water of life! Descend into the center of your heart! May the wisdom hero be complete! Attain this supreme, unchanging ground! If you break the vow! The evil Yaksha will become nine-headed! Drink your heart's blood and burn in hell! Therefore, protect the vow like your life! Samaya Raksha Hum! (藏文：ས་མ་ཡ་རཀྵ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：समय रक्ष हुं，梵文罗马拟音：samaya raksha hum，汉语字面意思：Vow Protect Hum!) With a firm vow, not abandoning the root and branch vows of Vajrayana, recite the following: Samaya E Dan Du Na Ra Kana. (藏文：ས་མ་ཡ་ཨི་དན་དུ་ན་ར་ཀན།，meaning to be determined)
Have them recite this sentence. From the treasure texts, it only speaks of purifying the disciple's obscurations, then generating the deity and giving empowerment, which is in accordance with the views of most old and new treasures, and in reality that is sufficient. However, according to the common secret ritual, there is no contradiction in descending the wisdom being, and like being praised as excellent during the Torma empowerment, if the key points are combined. Because the body vessel of an ordinary person cannot contain the essence of empowerment, so first, in order to purify the obscurations, visualize as follows: On the four directions and the five central points of your respective crowns, on the seat of the sun, moon, and lotus. In the center is white Om (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), in the east is blue Hum (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), in the south is yellow Tram (藏文：ཏྲཱཾ།，梵文天城体：त्रां，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：Tram), in the west is red Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih), in the north is green Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), visualize them clearly. Recite: Vajra Surya Chanda Kra Hum Phet! (藏文：བཛྲ་སུརྻ་ཙཎྜ་ཀྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，meaning to be determined) From these letters, rays of the five wisdoms emanate, sharp and swift like red-hot iron, shooting towards the disciple's body.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ས་ལ་ཐིམ་པས། རྒྱུ་ཕ་མའི་ཁུ་ཁྲག་མི་གཙང་བ་ཐམས་ཅད་དང་། ལུས་ངག་གི་དྲི་མ་དང་། སེམས་ཀྱི་རྟོག་སྒྲིབ་དང་། མ་རིག་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་བྱ་སྤུ་མེས་ཚིག་པ་ལྟར་བསྲེག་པར་བསམ་ལ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧཱ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔
ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཏིལ་ནག་གིས་བྲབས། དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ལུས་གནད་དྲང་པོར་སྲོངས། ངག་གནད་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་ཆིངས། སེམས་ཀྱི་གནད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་མཛོད། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གསང་བ་འདུས་པ་དངོས་སུ་གསལ་བ་དང་། ས་ཕྱོགས་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོར་གནས་ཁང་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གསང་བ་འདུས་པའི་སྐུར་གྱུར་པ་ནི། དམིགས་མེད་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས། །ཕོ་བྲང་ལྟེ་དབུས་འོད་ལྔའི་ཀློང་། །པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེངས་སུ། །རང་རིག་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ། །ཕར་འཕྲོས་རྒྱལ་བ་མཉེས་མཆོད་འབུལ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་། །ཚུར་འདུས་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་བསྡུ། །འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་བསམ། །དེ་ཉིད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། །རང་ཉིད་གསང་བ་འདུས་པའི་སྐུ །དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །ཕྱག་གཡས་པད་ཕྲེང་ཐུགས་ཀར་འཛིན། །ཕྱག་གཡོན་ཚེ་བུམ་པད་སྡོང་བསྣམས། །རིན་ཆེན་པད་ཕྲེང་རུས་རྒྱན་
དང། །དར་དཔྱང་རྒྱན་ཚོགས་དཔག་མེད་བརྒྱན། །ཡུམ་མཆོག་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་མ། །ཕྱག་གཡས་ཨུཏྤལ་གཡོན་བདུད་རྩི། །ཟུང་འཇུག་ཡབ་ཀྱི་མགུལ་ནས་འཁྱུད། །གཅེར་བུ་རྒྱན་དྲུག་པད་ཕྲེང་མཛེས། །ཞབས་གཉིས་ཡབ་ཀྱི་སྐེད་ལ་འཁྲིལ། །གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་དག་ཏུ་སྒོམས། །དེ་ལྟར་གསལ་བའི་སྙིང་གི་དབུས་སུ། གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་པ་དེའི་འོག་ཏུ་གཡོ་བྱེད་རླུང་གི་ས་བོན་ཡཾ་གིས་མཚན་པ། དེའི་སྟེང་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བ་ཚོན་གང་བའི་ཐུགས་ཀར་པད་འདབ་དྲུག་ལ་ཡིག་འབྲུ་དྲུག །ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿགསལ་བ་ལས། བླ་མས་ཧྲཱིཿཞེས་པའི་དབྱངས་དང་ཡཾ་ཞེས་རིང་བར་བརྗོད་པས། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧྲཱིཿདང་ཡཾ་འཕྲོས་སློབ་བུའི་ཐུགས་ཀའི་ཡིག་འབྲུ་གཉིས་ལ་ཕོག་པས་ཡཾ་ལས་རླུང་རེ་རེ་གཡོས་པས། འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་སྙིང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་བཅས་པ་དྲག་ཏུ་འཁོར་བ་ལ་རྩེ་ཅིག་ཏུ་གཏད་ཅིང་། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་ཁྱབ་པས་སྤྱིར་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས

【汉语翻译】
渗入地中，观想所有父母的不净精血，身语的垢染，心的分别念障，以及无明习气，都如鸟毛被火焚烧一般。念诵：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧཱ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
念诵并用黑芝麻抛洒。因为是安立灌顶之基并降临智慧尊，所以身体要正直。语的要诀是约束风息。心的要诀是不向外散乱，专心致志地修持。金刚上师是坛城的主尊，显现为真实的密集金刚。在清净的刹土大地上，住所是由智慧自显而成的宫殿中央，你们都已化为大悲尊密集金刚之身，即：从无缘空性的状态中，在宫殿中央五光的境界里，在莲花日月垫上，自性的明觉是红色的ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），向外放射，令诸佛欢喜，供养，清净一切众生的业障，收回融入自身，观想将轮回彻底拔除。从此完全转变，自身成为密集金刚之身，红色，一面二臂，右手持莲鬘于胸前，左手持长寿宝瓶莲花茎，以珍宝莲鬘和骨饰，以及丝绸垂饰等无量饰品庄严。明妃是智慧金刚母，右手持乌巴拉花，左手持甘露，双运拥抱父尊的颈项。赤裸，以六种饰品和莲鬘庄严，双足缠绕在父尊的腰间。观想无二双运。如是观想明晰后，在心间中央，在六辐金轮之下，以运转风的种子字ཡཾ་（藏文：ཡཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）为标志。其上，在心间中央，如同观修智慧勇识一般，在盈寸大小的心间莲花六瓣上，有六个字。在中央是明亮的ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）。上师念诵ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）的声音，并长声念诵ཡཾ་（藏文：ཡཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬），上师心间的ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）和ཡཾ་（藏文：ཡཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）放射，击中学员心间的两个字，从ཡཾ་（藏文：ཡཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）中，风息一次次地发动，全神贯注地观想六辐轮和心间智慧勇识剧烈地旋转。从智慧勇识和ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）中，光芒向十方放射，普遍照耀十方诸佛。

【英语翻译】
As it sinks into the ground, visualize that all the impure semen and blood of your parents, the defilements of body and speech, the obscurations of conceptual thought, and all the habitual tendencies of ignorance are burned away like a bird's feather in fire. Recite: kāya vāka citta sarva pāpaṃ dahaṇa vajrāya svāhā (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Recite and scatter black sesame seeds. Because it is establishing the basis of empowerment and invoking the wisdom being, keep your body straight. The key to speech is to bind the breath. The key to the mind is not to be distracted elsewhere, but to meditate with single-pointed focus. The Vajra Master is the main deity of the mandala, appearing as the actual Guhyasamaja. In the great pure land, in the center of the palace made of wisdom self-appearance, you have all transformed into the body of the Great Compassionate One, Guhyasamaja, that is: From the state of aimless emptiness, in the realm of five lights in the center of the palace, on the lotus sun and moon cushion, the self-awareness is the red letter hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Sha), radiating outwards, pleasing and offering to the Buddhas, purifying the obscurations of all sentient beings, gathering back into oneself, and thinking of completely uprooting samsara. From this complete transformation, one's own self becomes the body of Guhyasamaja, red, with one face and two arms, the right hand holding a lotus garland at the heart, the left hand holding a vase of longevity with a lotus stem, adorned with precious lotus garlands and bone ornaments, and countless ornaments of silk pendants. The consort is the Wisdom Vajra Mother, the right hand holding an utpala flower, the left hand holding nectar, in union, embracing the neck of the father. Naked, adorned with six ornaments and lotus garlands, the two feet entwined around the waist of the father. Meditate on the non-dual union. Having visualized this clearly, in the center of the heart, below the six-spoked golden wheel, marked with the seed syllable yaṃ (Tibetan: ཡཾ་, Sanskrit Devanagari: यं, Sanskrit Romanization: yaṃ, Chinese literal meaning: Yang) of the moving wind. Above it, in the center of the heart, like meditating on the wisdom hero, on the six petals of the heart lotus, which is the size of a finger, are six letters. In the center is the clear hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Sha). As the lama recites the sound of hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Sha) and pronounces yaṃ (Tibetan: ཡཾ་, Sanskrit Devanagari: यं, Sanskrit Romanization: yaṃ, Chinese literal meaning: Yang) for a long time, the hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Sha) and yaṃ (Tibetan: ཡཾ་, Sanskrit Devanagari: यं, Sanskrit Romanization: yaṃ, Chinese literal meaning: Yang) from the lama's heart radiate and strike the two letters in the student's heart, and from yaṃ (Tibetan: ཡཾ་, Sanskrit Devanagari: यं, Sanskrit Romanization: yaṃ, Chinese literal meaning: Yang), each wind is activated, and the six-spoked wheel and the wisdom hero of the heart spin violently, focusing intently. From the wisdom hero and hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Sha), rays of light spread in all ten directions, universally illuminating the Buddhas of the ten directions.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་དུ་པོ་ཊ་ལ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་
འཁོར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་། འོག་མིན་ནས་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཁ་བ་བུ་ཡུག་འཚུབ་པ་ལྟར་ཐིབ་ཐིབ་ནམ་མཁར་བྱོན་ནས། སློབ་བུའི་སྤྱི་བོ་ནས་མར་ཐིམ་ཞིང་ཁྱད་པར་དུ་ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་སྒྲུབ་ཁོག་གི །སྟོང་གསུམ་ཕྱོགས་བཅུའམ། བསྡུ་ན། ལས་བྱང་གི་བྱིན་འབེབ་བརྗོད། རོལ་མོ་བསྒྲག །འབེབ་རྫས་བདུག །ཡིག་བདུན་ཤམ་བུར། ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཧྲཱིང༔ ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བཟླས་ལ་དབབ། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་སྤྱི་བོར་བཞག །མེ་ཏོག་འདོར་གཞི་ཕྱག་མཚན་ལྔའམ་ཚོམ་བུ་བཀོད་པ་གང་རིགས་བསྟར་ལ། མཎྜལ་འདིར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པ་གསལ་བ་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད། རང་རིག་ལྷག་པའི་ལྷ་གང་ཡིན་པ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་པའི་འདུན་པ་དྲག་པོས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་བར་ཞུ། ཧོ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ལས་
དང་ཐུགས་རྗེ་ཟུང་འབྲེལ་བའི༔ ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག༔ ཅེས་འདོར་དུ་གཞུག །གང་ལ་ཕོག་པའི་རིགས་སོ་སོ་དང་མཐུན་པའི་གསང་མཚན་ནམ། སྤྱི་ཙམ་དུ། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་མེ་ཏོག་ཕོག་པའི་ལྷ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་གསང་བ་འདུས་པར་ཟུངས་ལ་གསང་བའི་མཚན་ཡང་རིགས་འདུས་ཐུགས་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཞག །དེ་ནས་ལས་སློབ་ཀྱིས་ཕྱག་བྱས་ལ་འདི་ཞུའོ། །ཧོ༔ ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་འདི་རྣམས༔ བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ལ་དྲངས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆོག་གིས་བཟུང༔ ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་བདག་ལ་སྩོལ༔ མ་རིག་རྨོངས་པའི་ལིང་ཐོག་སོལ༔ དག་པའི་ཞིང་ཁམས་བསྟན་དུ་གསོལ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་གསེར་ཐུར་ཐོགས་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྷན་སྐྱེས་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་མོས་ཤིག །ང་ནི་ཐར་པའི་ལམ་སྟོན་སྟེ༔ ཁྱེད་ཀྱི་མ་རིག་བསལ་བར་བྱ༔ གསང་བ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟོས༔ ལམ་མཆོག་རྙེད་དོ་སྤྲོ་བ་སྐྱེད༔ བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཡོལ་བ་བསལ། དེ་ལྟར་དྲི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་ཐོབ་པས་རང་སྣང་རྣམ་པར་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་མངོན་སུམ་དུ

【汉语翻译】
所有广大的菩萨，特别是从普陀山来的智慧菩萨
无数的眷属，以及从色究竟天来的五部如来的一切圣众，如雪花暴风般纷纷扬扬地降临于虚空中，观想他们从弟子的头顶融入，特别是融入心间的智慧勇识。如果想广说，就按修法窍诀的，三千大千世界十方，或者简略地说，就念诵事业仪轨的加持降临文句。奏乐，焚烧降临物。七字句末尾加： ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ （藏文） 嗡ōngōng 班bān匝zā 萨sà玛mǎ雅yǎ 匝zhā， 萨sà玛mǎ雅yǎ 萨sà 埵duǒ， 萨sà玛mǎ雅yǎ 吽hōng， 阿ā 贝bèi夏xià雅yǎ 阿ā阿ā （梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵并降临。如此降临的加持之流，观想其坚固。 嗡ōng 索su 布bùra 谛dì 扎zhā 班bān匝zā耶yē 梭suo 哈hā （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵后，将金刚花置于头顶。陈列五种手印或花束等可抛掷之物，观想此坛城中显现第二个智慧坛城，心中强烈希望先前赐予你们的花朵，能够投中自己所修的本尊，并跟随念诵后抛掷。 ཧོ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ （藏文） 舍shě！于身语意之坛城中， རིག་པའི་མེ་ཏོག་ལྷ་ལ་འབུལ༔ （藏文） 供养觉性之鲜花于本尊！ ལས་
དང་ཐུགས་རྗེ་ཟུང་འབྲེལ་བའི༔ （藏文） 事业与大悲双运之， ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག༔ （藏文） 愿能击中殊胜本尊！念诵后令其抛掷。无论击中哪位本尊，都应说出与其各自种姓相符的密名，或者大致地说：你们的花朵所击中的本尊是坛城的主尊，秘密集会，其秘密之名是种姓总集大悲自在。将顶髻置于头顶。然后，事业弟子行礼并祈请： ཧོ༔ ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་འདི་རྣམས༔ （藏文） 舍！此等具足业与缘分者， བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ལ་དྲངས། （藏文） 引入菩提金刚之道。 རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆོག་གིས་བཟུང༔ （藏文） 祈请金刚上师摄受我， ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་བདག་ལ་སྩོལ༔ （藏文） 赐予我虚空金刚。 མ་རིག་རྨོངས་པའི་ལིང་ཐོག་སོལ༔ （藏文） 消除无明愚痴之障翳， དག་པའི་ཞིང་ཁམས་བསྟན་དུ་གསོལ༔ （藏文） 祈请指示清净刹土。上师手持金针，观想与你们俱生的无明之障，与眼罩一同消除。我乃解脱之导师，将消除你们的无明。观看秘密集会坛城，获得殊胜道，生起欢喜。 བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）揭开眼罩。如此获得无垢智慧之眼，亲眼目睹自显清净的广大坛城。

【英语翻译】
All the vast Bodhisattvas, especially the wisdom Bodhisattvas from Potala,
countless retinues, and all the holy assembly of the Five Buddha Families from Akanishta, descend thickly in the sky like a blizzard. Visualize them dissolving from the crown of the disciples, especially dissolving into the wisdom being in the heart. If you want to elaborate, follow the instructions in the practice manual for the three thousand great thousand worlds in the ten directions. Or, to be brief, recite the blessing invocation from the action ritual. Play music, burn the descending substances. Add to the end of the seven-syllable mantra: Hring Hring Vajra Samaya Ja! Samaya Tvam! Samaya Hring! Aveshaya A Ah! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Recite and invoke. Visualize that the stream of blessings from this invocation is firm. Om Supratistha Vajra Ye Svaha! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Recite and place the vajra flower on the crown of the head. Arrange the five hand implements or flower clusters, whichever is appropriate for throwing. Visualize that the second wisdom mandala is clear in this mandala, and with a strong desire that the flower previously given to you will hit the deity of your own awareness, please throw it while repeating this. Ho! In the mandala of body, speech, and mind! Offer the flower of awareness to the deity! Of the union of action and compassion! May it hit the supreme deity! After reciting, have them throw it. Whatever deity is hit, say the secret name that corresponds to their respective family, or generally say: The deity hit by your flower is the lord of the mandala, the Secret Assembly, and the secret name is the Lord of Compassion, the collection of families. Place the crest jewel on the crown of the head. Then, the action disciple prostrates and requests this: Ho! These who are endowed with action and fortune! Lead them to the path of the Vajra of Enlightenment. May the supreme Vajra Master hold me. Grant me the Vajra of Space. Dissolve the darkness of ignorance and delusion. Please show me the pure realm. The master holds the golden needle, and visualizes that the obscurations of innate ignorance of you all are removed together with the blindfold. I am the guide to liberation, I will remove your ignorance. Look at the mandala of the Secret Assembly, find the supreme path, generate joy. Vajra Chakshu Praveshaya Phat! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Remove the blindfold. Thus, having obtained the eye of stainless wisdom, directly witness the great mandala of pure self-appearance.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་མཐོང་བར་གྱུར་པ་ནི། དེའང་ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོ་རྗེའི་ར་གུར་མེ་རི་དང་བཅས་པའི་སྲུང་འཁོར། དེའི་
ནང་དུ་པདྨའི་ར་བ། དུར་ཁྲོད་གནས་བརྒྱད་དེ། གང་ཟག་དབང་པོ་ཐ་མ་པ་ལ་མི་རྟག་པ་དང་། འབྲིང་ལ་བདག་མེད་པ་དང་། རབ་ལ་འཁོར་འདས་རོ་སྙོམས་སུ་སྟོན་པའོ། །དེ་ཡི་ནང་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྭ་ཉི་ཤུ་པའི་ལྟེ་བར། ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་མེད་ཁང་། གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བཞི་དང་ལྡན་པ། ཐོག་ཕྱུར་བུར་ཕུབ་པའི་ཆོས་འཁོར་རིམ་པ་བཅུ་གསུམ། རྩེ་མོ་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་ཏོག་གིས་སྤྲས་པ། འདོད་སྣམ་ལ་མཆོད་པའི་ལྷ་མོས་འདུད་པ། ཕོ་བྲང་མཉམ་ཡངས་འོད་ལྔའི་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ་ཅིང་བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སོ་བདུན་རྣམ་པར་དག་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོ། དེའི་དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གསང་བ་འདུས་པ་སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་གའི་འོད་དུ་འཚེར་བ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་པདྨའི་ཕྲེང་བ་དང་། གཡོན་པད་སྡོང་གི་ལྟེ་བར་བདུད་རྩིས་བཀང་བའི་བུམ་པ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། དར་དང་རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ་སྟེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པའི་པང་དུ་ཡུམ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་དམར་མོ། ཕྱག་གཉིས་པདྨ་དང་གྲི་གུག་ཚེ་བུམ་འཛིན་ཅིང་། དབུ་སྐྲ་གྲོལ་བ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་པད་ཕྲེང་དོ་ཤལ་གྱིས་མཛེས་
པ། ཞབས་གཉིས་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་ཐབས་ཀྱི་སྐུ་ལ་འཁྲིལ་བ། ཡབ་ཀྱི་དབུ་གཙུག་ཏུ་རིགས་བདག་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། ཐུགས་ཀར་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ། གཡས་གཡོན་དུ་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ། སྲས་ནོར་བུ་འཛིན་པ། སྲས་མོ་གསང་སྔགས་འཛིན་མ་གཉིས་དཀར་དམར་པད་ཕྲེང་བསྣམས་པ། དེ་ཡི་དབུས་མདུན་དང་ཕྱོགས་བཞིར་འདབ་བཞི་ལ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན། དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་རིགས་འདུས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཆ་ལུགས་ཅན། དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་པད་འདབ་དྲུག་ལ་ཐུབ་པ་རིགས་དྲུག་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་བྱད་ཅན། དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་བཞི་ལ། པདྨ་སྟོང་དང་རྩ་གཉིས་ལྡན་པའི་སྟེང་དུ་འདས་དང་མ་འོངས་ད་ལྟའི་སངས་རྒྱས་ཏེ་བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་རྣམ་པར་འདྲེན་པ་སྟོང་དང་རྩ་གཉིས་མཚན་དཔེས་སྤྲས་པ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་བྱད་ཀྱིས་གང་འདུལ་དེར་སྣང་དུ་སྟོན་པ། སྒོ་བཞིར་བདུད་བཞི་དང་པད་ཉིའི་གདན་ལ། ཤར་དུ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་དཀར་པོ། ལྷོར་རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ་སེ

【汉语翻译】
所见景象为：外有金刚墙和带火焰山之护轮，其内有莲花墙，八大尸林，对下等根器者示现无常，中等根器者示现无我，上等根器者示现轮涅一味。其内有二十根各色金刚柱的中央，为大解脱之宫殿，四方形，具四门四马口，上有层层叠叠的十三层法轮，顶端以金刚宝顶装饰，天女们以欲妙供品顶礼。宫殿宽广，环绕五光之明点，乃是圆满菩提分法三十七品之巨大宫殿。其中央，在各色莲花和日月之座上，坛城主尊大悲怙主秘密集，身色闪耀如红莲宝光，一面二臂，右手持莲花念珠，左手于莲茎中央持充满甘露之宝瓶于胸前，以丝绸、骨饰和珍宝装饰，乃是圆满报身之装束。双足跏趺坐，怀抱明妃秘密智慧空行母，身红色，双手持莲花和弯刀、长寿宝瓶，头发散开，以五印和莲花念珠、项链装饰，双足以莲花跏趺坐，缠绕于父尊之身。父尊顶上有部主无量光佛，心间有红色马头明王。左右莲花月轮之上，有子持宝，女持明母二位，身白色和红色，手持莲花念珠。其中央前方和四方四瓣莲花上，为五部怙主父母，乃圆满报身之装束。其外层八瓣莲花上，为种姓总集之八大勇士父母，乃菩萨之装束。其外层六瓣莲花上，为能仁六尊，乃化身之装束。其外层四重圆圈上，在具足千二百瓣莲花之上，为过去、未来、现在之诸佛，即贤劫之导师千二百尊，以妙相好庄严，以化身之装束随所化现。四门有四魔和莲花日轮之座，东方为白色金刚黑汝嘎，南方为金色宝生黑汝嘎。

【英语翻译】
The vision that appears is: externally, a protective wheel with a vajra fence and a mountain of fire; inside that, a lotus fence; the eight great charnel grounds, showing impermanence to individuals of inferior faculties, selflessness to those of middling faculties, and the equality of samsara and nirvana to those of superior faculties. Inside that, at the center of twenty diverse vajra pillars, is the immeasurable palace of great liberation, square with four doors and four horse-exits, with thirteen tiers of Dharma wheels piled one on top of the other, the summit adorned with a vajra jewel crest, celestial goddesses bowing with desirable offerings. The palace is vast, swirling with five-colored bindus of light, a great palace that perfectly purifies the thirty-seven factors of enlightenment. In its center, on a seat of diverse lotuses and sun and moon, the main deity of the mandala, Great Compassionate One, Guhyasamaja, shimmers with the light of a padmaraga jewel, with one face and two arms, the right holding a lotus rosary, the left holding a vase filled with nectar at the heart in the center of a lotus stalk, adorned with silk, bone ornaments, and jewels, possessing the attire of the complete enjoyment body. Seated in vajra posture, in his lap is the consort, the red secret wisdom dakini. Her two hands hold a lotus and a curved knife, a long-life vase, her hair is loose, adorned with the five seals and a lotus rosary necklace. Her two feet are in lotus posture, entwined around the body of the father. On the crown of the father's head is the family lord, Amitabha. At his heart is red Hayagriva. On the lotus and moon discs to the right and left are the son holding a jewel and the daughter, the secret mantra holder, both white and red, holding lotus rosaries. In the center, in front and in the four directions, on four petals are the five families, father and mother, possessing the attire of the complete enjoyment body. On the outer layer of eight petals are the eight heroes and heroines of the combined family, possessing the attire of bodhisattvas. On the outer layer of six lotus petals are the six Buddhas, possessing the attire of nirmanakayas. On the outer layer of four circumferences, on top of the thousand and two lotus petals, are the Buddhas of the past, future, and present, the thousand and two guides of the Fortunate Aeon, adorned with marks and signs, appearing as whatever tames them in the attire of nirmanakayas. At the four doors, on the seats of the four maras and lotus and sun, in the east is white Vajra Heruka, in the south is golden Ratna Heruka.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ར་པོ། ནུབ་ཏུ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་དམར་པོ། བྱང་དུ་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ལྗང་གུ་བཞི་ཀའང་ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་བའི་ཉམས་ཀྱིས་བདུད་བཞི་དང་ཉོན་མོངས་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་
འགུགས་བཅིང་སྡོམ་དང་བསྐྲད་པའི་ལས་ཀྱིས་སྒྲོལ་བར་མཛད་པ། དེ་ལྟར་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལྟ་བུ་ལ་བརྟེན་ནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དང་། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཡང་མྱུར་དུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་བས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་སྒོམ་པ་ལ་བརྩོན་པར་མཛོད་ཅིག །དེ་དག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཡིན། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ལ། རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་དབང་གི་རྣམ་གྲངས་བཞིར་འབྱུང་བ་ལས་ཐོག་མར་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་རྗེས་འབྲེལ་བཅས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། བུམ་པའི་དབང་ཉིད་ལའང་ཕྱི་ནང་གསང་བ་རྩལ་དབང་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས་དང་པོ་ཕྱི་དབང་གི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་ལྷར་གསལ་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དལ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕོག་པས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དང་། རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔས་དབང་གི་དགོངས་པ་མཛད། རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔས་དབང་བསྐུར། སེམས་དཔའ་སེམས་མ་རྣམས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་པའི་ལས་མཛད། ཐུབ་པ་རིགས་དྲུག་དང་བསྐལ་བཟང་སངས་རྒྱས་སྟོང་དང་རྩ་གཉིས་ཀྱིས་སྨོན་ལམ་ཆེན་པོའི་རྒྱས་གདབ་ཅིང་བདེན་ཚིག་གི་ཤིས་བརྗོད་བསྩལ། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་
སྲུང་བའི་ལས་མཛད་པས། བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་པའི་ཚེ་བུམ་ནང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩི་བབས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཚངས་བུག་ནས་ཞུགས། ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། རྣམ་ཤེས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་སྒྲིབ་གཉིས་ཀྱི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བཀྲུས། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དངོས་སུ་གྱུར་པ་ཡིན་སྙམ་པའི་མོས་པ་བརྟན་པོ་མཛོད་ཅིག །རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ བཅུད་ནི་ལོངས་སྤྱོད་ཡི་དམ་ལྷ༔ གསང་འདུས་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྤྲུལ་སྐུའི་ཁྲུས་ཀྱིས་མ་རིག་འཁྲུད༔ ལྷ་དབང་ལུས་ལ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་བྷུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་དཔལ༔ སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་མཆོག༔ མ་ལུས་འདུས་པ་ཆེན་པོ་ཡི༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་ཤ

【汉语翻译】
东方为白色，南方为蓝色，西方为红色莲花黑鲁嘎，北方为绿色羯磨黑鲁嘎，四者皆以极其忿怒之姿，以勾召、束缚、调伏和驱逐之事业，救度四魔和一切烦恼之众。如是依靠能依与所依之坛城，所有圆满之成就，以及殊胜之成就——佛陀之果位，亦将迅速获得，故当勤奋修持生起次第。这些是进入坛城之法。进入后，为了真实灌顶，无上瑜伽之灌顶有四种，首先献上曼扎，作为请求瓶灌顶及后续关联之供养。瓶灌顶本身也有外、内、秘密、慧灌四种，首先为了外灌顶，如此观想：从上师明观为本尊之心间放出光芒，照射到寂静之本尊众，坛城之主尊和五部佛作灌顶之意，五部佛母作灌顶，勇士勇母们散花并作吉祥之事，六能仁和贤劫千佛及二佛作广大之发愿加持，并赐予真实语之吉祥祝愿，忿怒尊和忿怒母们驱逐障碍并
作守护之事业。当瓶子置于头顶时，瓶中所有本尊之身降下甘露，进入你们的梵穴，充满全身，洗净由意识所摄持之二障之垢染及习气。生起坚定的信心，认为自己已真实转变为十方诸佛之身语意智慧金刚。将法瓶置于头顶。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！瓶为离戏法身，精华是受用圆满之本尊，秘密集会之慈悲本尊众安住，以化身之沐浴，洗净无明，本尊之灌顶于身圆满！嗡 嘛呢 布达 阿比 辛扎 嗡（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་བྷུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ओ मणि बुद्ध अभिषिञ्च ओ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi buddha abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 佛陀 灌顶 嗡）！将五部之手印置于头顶五处。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！手印之灌顶圆满吉祥，五身任运成就之殊胜智慧，所有汇集之大，愿获得殊胜之灌顶！

【英语翻译】
In the east, white; in the south, blue; in the west, red Padma Heruka; in the north, green Karma Heruka. All four, with extremely wrathful demeanor, liberate the four maras and all the hosts of afflictions through the activities of summoning, binding, subduing, and expelling. Thus, relying on such a mandala of the dependent and the depended upon, all perfect siddhis, as well as the supreme siddhi—the state of Buddhahood—will be swiftly attained. Therefore, strive to meditate on the generation stage. These are the methods for entering the mandala. Having entered, in order to actually bestow empowerment, there are four types of Anuttarayoga empowerment. First, offer the mandala as the fee for requesting the vase empowerment and its subsequent connections. The vase empowerment itself also has outer, inner, secret, and wisdom empowerments. First, for the sake of the outer empowerment, visualize as follows: From the heart of the guru, clearly visualized as the deity, rays of light emanate, striking the peaceful deity assembly. The main deity of the mandala and the five Buddha families intend to bestow empowerment. The five consorts of the families bestow empowerment. The bodhisattvas scatter flowers and perform auspicious deeds. The six Thubpas and the thousand and two Buddhas of the Fortunate Aeon bestow the seal of great aspiration and grant auspicious blessings of truthful words. The wrathful deities and wrathful goddesses dispel obstacles and
perform the activity of protection. When the vase is placed on the crown of your head, nectar descends from the bodies of all the deities within the vase, entering through your fontanelles, filling your entire body, washing away all the stains and habitual tendencies of the two obscurations accumulated by consciousness. Generate firm faith, thinking that you have actually transformed into the body, speech, mind, and wisdom vajra of all the Buddhas of the ten directions. Place the vase on the crown of your head. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! The vase is the dharmakaya, free from elaboration; its essence is the sambhogakaya, the yidam deity; the compassionate deity assembly of the Guhyasamaja resides within; may ignorance be washed away by the nirmanakaya's bath; may the deity's empowerment be perfected in the body! Oṃ maṇi buddha abhiṣiñca oṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་བྷུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ओ मणि बुद्ध अभिषिञ्च ओ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi buddha abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 佛陀 灌顶 嗡)! Place the hand seals of the five families in the five places on the head. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! May the empowerment of the hand seals be completely auspicious, the supreme wisdom of the five kayas, spontaneously accomplished; may the supreme, sacred empowerment of the great, all-encompassing assembly be attained!

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ོག༔ ཨོཾ་བྷུདྡྷ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ བུམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་ཆུས་དབང་བསྐུར་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བདུད་རྩིས་སྒྲིབ་གཉིས་ཀུན་བྱང་སྟེ༔ སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་
ཆེན་པོ་ལ༔ དུས་གསུམ་མངའ་བརྙེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ གཏེར་གཞུང་དུ་སྔགས་མེད་ཀྱང་གསུང་རྒྱུན་ལྟར་ན། ཨོཾ་ལཱཾ་ ཧཱུྃ་མཱུཾ་ སྭཱ་ལཱཾ་ ཨཱཿཔཱཾ་ ཧཱ་ཏཱཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། འདིར་བུམ་པ་ལྔ་བཞག་པ་ན་བུམ་སྒྲུབ་སྐབས་སུ་རིགས་ལྔ་སོ་སོར་བསྐྱེད་ཅིང་སྤྲོས་པ་རྒྱས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གོང་གི་དེ་རྣམ་སྣང་ཁོ་ན་དང་། རིགས་གཞན་བཞི་པོར། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔སོགས་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སོགས་སྔགས་ཁ་བསྒྱུར་ནས་བསྐུར་བའི་ཕྱག་སྲོལ་འབྱུང་བ་ལྟར་སྤྲོ་ན་བྱ་ཆོག་གོ །སླར་ཡང་རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པའི་དབང་མཆོག་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་དང་ལྡན༔ སྤྱི་བོར་བཞག་པས་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་སྐུ༔ དག་ཅིང་དྲི་མེད་རས་ཀྱིས་མགུལ་དཀྲིས་ཤིང༔ འབྲས་བུས་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་ཐག་སྣ་ལྔར་ལྡན༔ ཁ་དོག་ལེགས་གྱུར་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་བརྒྱན༔ འབྲུ་ལྔ་སྤོས་ལྔ་རིན་ཆེན་སྙིང་པོ་ལྔ༔ སྨན་ལྔ་དར་ལྔ་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ རྟག་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་ཉིན་མཚན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་ཉོན་མོངས་བདུད་འཇོམས་ཤོག༔ བུམ་ཆུས་དབང་བསྐུར་ལས་སྒྲིབ་དག་པར་ཤོག༔ འབྲུ་ལྔས་དབང་བསྐུར་ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་ཚོགས་ཤོག༔ སྨན་གྱིས་དབང་བསྐུར་ཚེ་རིང་ནད་མེད་ཤོག༔
སྤོས་ལྔས་དབང་བསྐུར་ཚུལ་ཁྲིམས་ལྡན་པར་ཤོག༔ རཏྣས་དབང་བསྐུར་ལོངས་སྤྱོད་རབ་རྒྱས་ཤོག༔ སྙིང་པོས་དབང་བསྐུར་སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་གཟུངས་ཐག་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡོན་ཏན་ཕུན་ཚོགས་དགོས་འདོད་རེ་བསྐང་ཤོག༔ ཐམས་ཅད་ཡོངས་འགྲུབ་དཔལ་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔ ཅེས་དབང་བསྐུར། བུམ་པ་ལྔ་ཡོད་སྐབས་གཞན་བཞི་དང་། མེད་ན་རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་དང་བྲལ༔ འབྲུ་ལྔ་སྨན་ལྔ་དྲི་ལྔ་དང༔ སྙིང་པོ་དར་སྣ་ཁ་རྒྱན་ཆིངས༔ ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་མཆོག་བསྐུར༔ དེང་གི་སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་ལ༔ སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ཕྲིན་ལས་དང༔ འགྲོ་འདུལ་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ ནད་གདོན་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ཞི་ཞིང༔ ཕར་ཕྱིན་དྲུག་ལྡན་ས་ལམ་རྫོགས༔ དག་བྱའི་ཚོགས་རྣམས་ཡོངས་རྫོགས་ནས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ དེ

【汉语翻译】
嗡！佛身灌顶 嗡！（藏文：ཨོཾ་བྷུདྡྷ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ओṃ बुद्ध काय अभिषिञ्च ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ buddha kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡，佛身，灌顶，嗡！）
金刚灌顶 吽！（藏文：བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र अभिषिञ्च हुṃ，梵文罗马拟音：vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚，灌顶，吽！）
宝生灌顶 幢！（藏文：རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：रत्न अभिषिञ्च त્રાṃ，梵文罗马拟音：ratna abhiṣiñca trāṃ，汉语字面意思：宝，灌顶，幢！）
莲花灌顶 舍！（藏文：པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི，梵文天城体：पद्म अभिषिञ्च ह्री，梵文罗马拟音：padma abhiṣiñca hrī，汉语字面意思：莲花，灌顶，舍！）
事业灌顶 诃！（藏文：ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ，梵文天城体：कर्म अभिषिञ्च हा，梵文罗马拟音：karma abhiṣiñca hā，汉语字面意思：事业，灌顶，诃！）
布施瓶水。
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）瓶水灌顶菩提心，甘露净除诸二障，五身任运大成就，三时自在获灌顶。
虽宝藏法中无此咒，然依口耳传承，嗡 朗 吽 芒 梭 朗 阿 榜 哈 荡 阿比钦扎 吽。（藏文：ཨོཾ་ལཱཾ་ ཧཱུྃ་མཱུཾ་ སྭཱ་ལཱཾ་ ཨཱཿཔཱཾ་ ཧཱ་ཏཱཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ लाṃ हुṃ मूṃ स्वा लाṃ आः पाṃ हा ताṃ अभिषिञ्च हुṃ，梵文罗马拟音：oṃ lāṃ hūṃ mūṃ svā lāṃ āḥ pāṃ hā tāṃ abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，朗，吽，芒，梭，朗，阿，榜，哈，荡，灌顶，吽！）
此处若安放五瓶，则于瓶修之时，将五部各自分别生起并作广大之开展，以上述仅为毗卢遮那佛，而对其余四部，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）瓶乃离戏法身等，及嗡 金刚 阿比钦扎 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ वज्र अभिषिञ्च हुṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，灌顶，吽！）等，将咒语改换后进行灌顶之仪轨，若欲开展亦可为之。再次持拿主瓶，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）瓶之胜灌顶，吉祥且具光辉，置于顶上圆满善逝身，以清净无垢之丝绸缠绕颈项，以果实为饰，具五色护轮线，以色彩鲜艳之各色鲜花严饰，五谷五香五宝心，五药五彩绸缎，以瓶灌顶故，恒时吉祥昼夜皆吉祥，以甘露灌顶，降伏烦恼诸魔，以瓶水灌顶，净除业障，以五谷灌顶，受用圆满，以药物灌顶，长寿无病，
以五香灌顶，具足戒律，以宝物灌顶，受用增长，以心要灌顶，五身任运成就，以饰品颈饰护轮线灌顶故，功德圆满，所需所欲皆成办，一切圆满，具足光辉，如是灌顶。若有五瓶，则以其余四瓶，若无，则以主瓶灌顶，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）瓶乃法身离戏论，五谷五药五香等，心要绸缎饰品系，圆满胜妙之灌顶，于今具缘之诸子，三身圆满之事业，调伏有情，吉祥且安乐，病魔痛苦皆平息，具足六度，圆满地道，清净之资粮皆圆满，身语意功德，灌顶皆圆满，彼

【英语翻译】
Oṃ! Buddha-kāya abhiṣiñca oṃ! Vajra abhiṣiñca hūṃ! Ratna abhiṣiñca trāṃ! Padma abhiṣiñca hrīḥ! Karma abhiṣiñca hā!
Giving vase water.
Hūṃ! By the vase water empower bodhicitta, By nectar purify all two obscurations, May the five kāyas spontaneously accomplish, May you obtain mastery over the three times and receive empowerment!
Although there is no mantra in the treasure text, according to the oral tradition: Oṃ lāṃ hūṃ mūṃ svā lāṃ āḥ pāṃ hā tāṃ abhiṣiñca hūṃ.
Here, when five vases are placed, during the vase practice, the five families are generated separately and the elaboration is expanded. The above is considered as Vairochana only. For the other four families: Hūṃ! The vase is the Dharmakāya free from elaboration, etc., and Oṃ Vajra abhiṣiñca hūṃ! etc., the practice of changing the mantra and bestowing the empowerment occurs. If you want to elaborate, it is permissible to do so. Again, holding the main vase: Hūṃ! The supreme empowerment of the vase is auspicious and glorious, Placing it on the crown of the head is the complete body of the Sugata, The neck is wrapped with a pure and stainless cloth, Adorned with fruit ornaments, possessing five-colored protection threads, Adorned with various flowers of excellent color, Five grains, five incenses, five precious essences, Five medicines, five silks, by empowering with the vase, May it always be auspicious, may day and night be auspicious! By empowering with nectar, may the disturbing emotions and demons be subdued! By empowering with vase water, may karmic obscurations be purified! By empowering with five grains, may wealth and prosperity be abundant! By empowering with medicine, may you have long life and be free from illness!
By empowering with five incenses, may you possess morality! By empowering with jewels, may enjoyment increase greatly! By empowering with essences, may the five kāyas be spontaneously accomplished! By empowering with ornaments, neck cloths, and protection threads, May excellent qualities be abundant and wishes be fulfilled! May everything be accomplished and be glorious! Thus empower. When there are five vases, use the other four, and if not, empower with the main vase: Hūṃ! The vase is the Dharmakāya, free from elaboration, Five grains, five medicines, five fragrances, And essences, silks, ornaments, and ties, Bestow the supreme empowerment that is completely perfect! To the fortunate sons of today, May the three kāyas be completely perfected in activity, May the taming of beings be auspicious and happy! May all sickness, evil spirits, and suffering be pacified, Possessing the six pāramitās, may the bhūmis and paths be perfected, Having completely perfected the accumulations to be purified, May body, speech, mind, qualities, and empowerment be perfected! That

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་ནས་ཤིས་བརྗོད་གང་རུང་བྱས་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་བཀོན་ལ། རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་སྙིང་པོས་མཚན་པའི་པྲོག་ཞུ་དབུ་ལ་གསོལ་བས་ཕུང་པོ་ལྔ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔར་གནས་གྱུར་པར་མོས་ཤིག
ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་སྐུ་ལྔ་ཡོངས་རྫོགས་དཔལ༔ རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་དང༔ པདྨ་རྒྱ་གྲམ་དམ་ཚིག་གནས༔ དབུ་རྒྱན་ཟེ་པྲོག་དབང་བསྐུར་རོ༔ བུདྡྷཱ་མུ་ཀུ་ཏ་ཏྲཱཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བཛྲ༴ རཏྣ༴ པདྨ༴ ཀརྨ་མུ་ཀུ་ཏ་ཏྲཱཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དབུ་རྒྱན་པྲོག་ཞུའི་དབང་བསྐུར་པས༔ བདེ་གཤེགས་ལྔ་ཡི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་གྱུར་ནས༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཞི་བའི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བས་ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ལ་མངའ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཞི་ཆས་རྣམས་གནས་སོ་སོར་སྦྱིན་ཚུལ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ མི་བརྗེད་གཟུངས་འཛིན་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བའི་དབང༔ སྐུ་གསུམ་ཐུགས་རྟེན་ཕྲེང་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སརྦ་རཏྣ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ བདུད་དཔུང་ཟིལ་གནོན་གསུང་རབ་ཆོས་ཀུན་དཔལ༔ མི་སྙན་སྐྱོན་བྲལ་སྙན་ཆའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ སརྦ་རཏྣ༴ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་རབ་མཛེས་རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་རྒྱན༔ རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་མགུལ་ཆུའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ སརྦ་སོགས། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་སྤྲུལ་སྐུར་སྟོན༔ དོ་ཤལ་ཨུཏྤལ་བསྒྲིགས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ སརྦ་སོགས། ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཤེས་སྟོབས་མངའ་ཉོན་མོངས་ཟིལ་གྱིས་
གནོན༔ རིན་ཆེན་དཔུང་རྒྱན་འབར་བས་དབང་བསྐུར་རོ༔ སརྦ་སོགས། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་རྨད་བྱུང་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ ཟ་ཁབ་སེ་མོ་དོ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ སརྦ་སོགས། ཧཱུྃ༔ ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་དག་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ཁྱབ༔ ན་བཟའ་སྟོད་གཡོགས་སྨད་དཀྲིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ སརྦ་སོགས། ཧཱུྃ༔ རྟག་ཏུ་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ ཕྱག་ཞབས་གདུ་བུ་རྣམ་བཞིའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ སརྦ་རཏྣ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཕྱག་མཚན་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས་རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་སྲིད་ཐོབ་པ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་འབྱོར་པ་ལ་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་དྲིལ་བུ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་བདུད་དཔུང་འཇོམས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྟེན་དབང་བསྐུར༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཤ་པ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཧཱུྃ༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་རྣམ་རྟོག་འཇོམས༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྟེན

【汉语翻译】
从任何吉祥的祝愿开始，然后撒花。戴上五部族的头饰，头戴以五部族手印心髓为标志的冠冕，相信五蕴会转化为五身和五智。
吽！圆满五佛之光辉，金刚、法轮、珍宝与，莲花、十字誓言之所依，头饰冠冕赐予灌顶。（藏文：བུདྡྷཱ་མུ་ཀུ་ཏ་ཏྲཱཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：बुद्धा मुकुट त्रं अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：buddhā mukuṭa traṃ abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：佛陀 冠冕 扎 阿比香卡 阿）金刚（藏文：བཛྲ༴，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）珍宝（藏文：རཏྣ༴，梵文天城体：रत्न，梵文罗马拟音：ratna，汉语字面意思：珍宝）莲花（藏文：པདྨ༴，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花）事业头饰冠冕赐予灌顶。（藏文：ཀརྨ་མུ་ཀུ་ཏ་ཏྲཱཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：कर्म मुकुट त्रं अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：karma mukuṭa traṃ abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：事业 冠冕 扎 阿比香卡 阿）
头饰冠冕赐灌顶，五部如来加持力，五蕴化为五智后，愿圆满一切胜者之权！
通过授予八种寂静饰品，相信你已获得完全圆满功德的权力。将寂静饰品按照各自的位置给予。
吽！不忘陀罗尼执持珍宝鬘之权，愿得三身意所依鬘之权！（藏文：སརྦ་རཏྣ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔，梵文天城体：सर्व रत्न ज्ञान अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：sarva ratna jñāna abhiṣiñca mām，汉语字面意思：一切 珍宝 智慧 灌顶 我）
吽！降伏魔军语妙法，无有不悦过失耳环赐灌顶！（藏文：སརྦ་རཏྣ༴，梵文天城体：सर्व रत्न，梵文罗马拟音：sarva ratna，汉语字面意思：一切 珍宝）
吽！智慧极美清净法界饰，珍宝黄金项链赐灌顶！（藏文：སརྦ་སོགས།，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切 等）
吽！法身示现报身化身，莲花花环项链赐灌顶！（藏文：སརྦ་སོགས།，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切 等）
吽！具足方便智慧力，降伏烦恼
者，珍宝臂钏光芒赐灌顶！（藏文：སརྦ་སོགས།，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切 等）
吽！圆满佛陀殊胜功德，扎卡布色莫多赐灌顶！（藏文：སརྦ་སོགས།，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切 等）
吽！清净受用总别遍，上衣下裙赐灌顶！（藏文：སརྦ་སོགས།，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切 等）
吽！恒常转动心要义之法轮，手足四镯赐灌顶！（藏文：སརྦ་རཏྣ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔，梵文天城体：सर्व रत्न ज्ञान अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：sarva ratna jñāna abhiṣiñca mām，汉语字面意思：一切 珍宝 智慧 灌顶 我）
通过五部族父母的手印赐予灌顶，相信你已获得如国王获得王位般，获得不可估量的智慧财富的灌顶。通过五部族的手印、花环和铃铛赐予灌顶。
吽！五股金刚降伏魔军，金刚萨埵所依赐灌顶！（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཤ་པ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：ॐ महाज्ञान पञ्च शत पत अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ mahājñāna pañca śata pata abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：嗡 大智慧 五 百 落 灌顶 舍）
吽！八辐法轮降伏分别念，毗卢遮那所依

【英语翻译】
Begin with any auspicious wishes and then scatter flowers. Adorn the five-family headdress, and by placing on your head the crown marked with the essence of the five-family hand symbols, believe that the five aggregates are transformed into the five bodies and five wisdoms.
Hūṃ! The splendor of the complete five Buddha bodies, Vajra, wheel, jewel, and, Lotus, cross are the basis of vows, Bestow the empowerment of the headdress crown. (Tibetan: བུདྡྷཱ་མུ་ཀུ་ཏ་ཏྲཱཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: बुद्धा मुकुट त्रं अभिषिञ्च आः, Sanskrit Romanization: buddhā mukuṭa traṃ abhiṣiñca āḥ, Literal Chinese meaning: Buddha Crown Traṃ Abhiṣiñca Āḥ) Vajra (Tibetan: བཛྲ༴, Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Romanization: vajra, Literal Chinese meaning: Vajra) Jewel (Tibetan: རཏྣ༴, Sanskrit Devanagari: रत्न, Sanskrit Romanization: ratna, Literal Chinese meaning: Jewel) Lotus (Tibetan: པདྨ༴, Sanskrit Devanagari: पद्म, Sanskrit Romanization: padma, Literal Chinese meaning: Lotus) Bestow the empowerment of the Karma headdress crown. (Tibetan: ཀརྨ་མུ་ཀུ་ཏ་ཏྲཱཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: कर्म मुकुट त्रं अभिषिञ्च आः, Sanskrit Romanization: karma mukuṭa traṃ abhiṣiñca āḥ, Literal Chinese meaning: Karma Crown Traṃ Abhiṣiñca Āḥ)
By bestowing the empowerment of the headdress crown, Through the blessings of the five Sugatas, After the five aggregates have transformed into the five wisdoms, May the power of all the victorious ones be perfected!
By bestowing the eight peaceful ornaments, believe that you have obtained the power over the qualities of complete enjoyment. Bestow the peaceful ornaments in their respective places.
Hūṃ! The power of the jewel rosary that holds the unfailing Dharani, May the power of the rosary, the support of the three bodies' minds, be obtained! (Tibetan: སརྦ་རཏྣ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔, Sanskrit Devanagari: सर्व रत्न ज्ञान अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: sarva ratna jñāna abhiṣiñca mām, Literal Chinese meaning: All Jewel Wisdom Abhiṣiñca Me)
Hūṃ! The glory of the scriptures that subdue the demon armies, Bestow the empowerment of the earrings without unpleasant faults! (Tibetan: སརྦ་རཏྣ༴, Sanskrit Devanagari: सर्व रत्न, Sanskrit Romanization: sarva ratna, Literal Chinese meaning: All Jewel)
Hūṃ! The ornament of the pure Dharma realm, the most beautiful of wisdoms, Bestow the empowerment of the precious golden necklace! (Tibetan: སརྦ་སོགས།, Sanskrit Devanagari: सर्व, Sanskrit Romanization: sarva, Literal Chinese meaning: All Etc.)
Hūṃ! The Dharma body manifests as the enjoyment body and the emanation body, Bestow the empowerment of the lotus garland necklace! (Tibetan: སརྦ་སོགས།, Sanskrit Devanagari: सर्व, Sanskrit Romanization: sarva, Literal Chinese meaning: All Etc.)
Hūṃ! Possessing the power of skillful means and wisdom, Subduing the afflictions,
The precious arm bracelet shining, bestow the empowerment! (Tibetan: སརྦ་སོགས།, Sanskrit Devanagari: सर्व, Sanskrit Romanization: sarva, Literal Chinese meaning: All Etc.)
Hūṃ! Perfectly completing the wondrous qualities of the Buddha, Bestow the empowerment of Zakhab Semodo! (Tibetan: སརྦ་སོགས།, Sanskrit Devanagari: सर्व, Sanskrit Romanization: sarva, Literal Chinese meaning: All Etc.)
Hūṃ! Pure enjoyment pervading generally and specifically, Bestow the empowerment of the upper garment and lower wrap! (Tibetan: སརྦ་སོགས།, Sanskrit Devanagari: सर्व, Sanskrit Romanization: sarva, Literal Chinese meaning: All Etc.)
Hūṃ! Constantly turning the wheel of Dharma of the essential meaning, Bestow the empowerment of the four kinds of bracelets on the hands and feet! (Tibetan: སརྦ་རཏྣ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔, Sanskrit Devanagari: सर्व रत्न ज्ञान अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: sarva ratna jñāna abhiṣiñca mām, Literal Chinese meaning: All Jewel Wisdom Abhiṣiñca Me)
By bestowing the empowerment with the hand symbols of the five-family fathers and mothers, believe that you have received the empowerment of immeasurable wisdom wealth, just as a king obtains the kingdom. Bestow the empowerment with the hand symbols of the five families, flower garlands, and bells.
Hūṃ! The five-pronged vajra destroys the demon armies, Bestow the empowerment of the support of Vajrasattva! (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཤ་པ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔, Sanskrit Devanagari: ॐ महाज्ञान पञ्च शत पत अभिषिञ्च ह्रीः, Sanskrit Romanization: oṃ mahājñāna pañca śata pata abhiṣiñca hrīḥ, Literal Chinese meaning: Om Great Wisdom Five Hundred Fall Abhiṣiñca Hrīḥ)
Hūṃ! The eight-spoked wheel destroys conceptual thoughts, The support of Vairochana

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
་དབང་བསྐུར༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་སོགས། ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་འབར་བས་རེ་བ་སྐོང༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་རྟེན་དབང་བསྐུར༔ ཨོཾ་མཱ་ཧཱ་སོགས། ཧཱུྃ༔ པདྨ་རབ་མཛེས་སྐྱོན་དང་བྲལ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རྟེན་དབང་
བསྐུར༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་སོགས། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རྟེན་དབང་བསྐུར༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་སོགས། ཧཱུྃ༔ མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་སྐྱོན་དང་བྲལ༔ ཤེས་རབ་དྲིལ་བུ་ཆོས་སྒྲ་སྒྲོག༔ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔའི་རྟེན་དབང་བསྐུར༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཤ་པ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་སོ་སོར་ཐིམ་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །ལྷ་ཙཀ་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པར་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རྡོར་སེམས་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་པས༔ བུ་ཁྱོད་ཞེ་སྡང་གནས་དག་ནས༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ སངས་རྒྱས་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བུདྡྷཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་པས༔ བུ་ཁྱོད་གཏི་མུག་གནས་དག་ནས༔ ཆོས་དབྱིངས་
ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོག་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ རིན་ཆེན་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རཏྣ་སོགས། རིན་འབྱུང་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་པས༔ ཉོན་མོངས་ང་རྒྱལ་གནས་དག་ནས༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ པདྨ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ གསུང་རབ་རྒྱ་མཚོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ པདྨ་སོགས། སྣང་མཐའ་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་པས༔ ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས་གནས་དག་ནས༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ ལས་ཀྱི་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཀརྨ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དོན་གྲུབ་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་པས༔ ཉོན་མོངས་ཕྲག་དོག་གནས་དག་ནས༔ ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ སྤྱི་བ

【汉语翻译】
灌顶。嗡 玛哈 索嘎等。 吽！珍宝光芒满足愿，珍宝生源依灌顶。嗡 玛哈 索嘎等。 吽！莲花极美无瑕疵，无量光佛依灌顶。嗡 玛哈 索嘎等。 吽！金刚交杵事业成，不空成就依灌顶。嗡 玛哈 索嘎等。 吽！鲜花花鬘无瑕疵，智慧铃声法音宣。五部佛母依灌顶。嗡 玛哈 嘉纳 班杂 夏巴达 阿比钦杂 吽！（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཤ་པ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ ममःज्ञानपञ्चशपत अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：om maha jnana panca shapata abhishinca hum，汉语字面意思：嗡，大，智慧，五，誓言，灌顶，吽！）
观想坛城诸尊之身，各化现一尊智慧身，融入汝等各自之所，无二加持。诸佛依次灌顶。
吽！金刚萨埵如来，金刚界自在母与合。无二加持力，获得金刚心之灌顶。班杂萨埵 阿比钦杂 阿！（藏文：བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वज्रसत्त्व अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vajrasattva abhishinca a，汉语字面意思：金刚萨埵，灌顶，阿！）金刚萨埵父母灌顶故，汝子嗔恚之处得清净，愿能证悟镜智之义。吽！
毗卢遮那如来，佛部界自在母与合。无二加持力，获得金刚身之灌顶。布达 嘉纳 阿比钦杂 阿！（藏文：བུདྡྷཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：बुद्धाज्ञान अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：buddhajnana abhishinca a，汉语字面意思：佛陀，智慧，灌顶，阿！）毗卢遮那父母灌顶故，汝子愚痴之处得清净，愿能证悟法界
智慧之义。吽！珍宝生如来，珍宝界自在母与合。无二加持力，获得功德海之灌顶。ra tna 索嘎等。珍宝生父母灌顶故，烦恼我慢之处得清净，愿能证悟平等性智之义。吽！无量光如来，莲花界自在母与合。无二加持力，获得语妙海之灌顶。贝玛 索嘎等。无量光父母灌顶故，烦恼贪欲之处得清净，愿能证悟妙观察智之义。吽！不空成就如来，业部界自在母与合。无二加持力，获得事业海之灌顶。嘎玛 嘉纳 阿比钦杂 阿！（藏文：ཀརྨ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：कर्मज्ञान अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：karmajnana abhishinca a，汉语字面意思：业，智慧，灌顶，阿！）不空成就父母灌顶故，烦恼嫉妒之处得清净，愿能证悟成所作智之义。吽！总

【英语翻译】
Empowerment. Om Maha Soga etc. Hum! The wish is fulfilled by the blazing jewel. The source of jewels empowers the foundation. Om Maha Soga etc. Hum! The lotus is extremely beautiful and flawless. Amitabha empowers the foundation. Om Maha Soga etc. Hum! The Vajra cross performs activities. Amoghasiddhi empowers the foundation. Om Maha Soga etc. Hum! The garland of flowers is flawless. The wisdom bell proclaims the sound of Dharma. The five mothers of the family empower the foundation. Om Maha Jnana Pancha Shapata Abhisincha Hum! (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཤ་པ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओ ममःज्ञानपञ्चशपत अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: om maha jnana panca shapata abhishinca hum, Literal Chinese meaning: Om, great, wisdom, five, vow, empowerment, Hum!) 
Imagine that each of the deities in the mandala emanates a second wisdom body from their body, which dissolves into your respective places, blessing you to be non-dual. The deities empower you in order. 
Hum! Vajrasattva Tathagata, united with Vajradhatvishvari. By the blessing of non-duality, may you obtain the empowerment of the Vajra mind. Vajrasattva Abhisincha Ah! (Tibetan: བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: वज्रसत्त्व अभिषिञ्च आ, Sanskrit Romanization: vajrasattva abhishinca a, Literal Chinese meaning: Vajrasattva, empowerment, Ah!) Because Vajrasattva father and mother empower you, may the place of your anger be purified, and may you realize the meaning of mirror-like wisdom. Hum! 
Vairochana Tathagata, united with Buddhadhatvishvari. By the blessing of non-duality, may you obtain the empowerment of the Vajra body. Buddha Jnana Abhisincha Ah! (Tibetan: བུདྡྷཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: बुद्धाज्ञान अभिषिञ्च आ, Sanskrit Romanization: buddhajnana abhishinca a, Literal Chinese meaning: Buddha, wisdom, empowerment, Ah!) Because Vairochana father and mother empower you, may the place of your ignorance be purified, and may you realize the meaning of Dharmadhatu
wisdom. Hum! Ratnasambhava Tathagata, united with Ratnadhatvishvari. By the blessing of non-duality, may you obtain the empowerment of the ocean of qualities. Ratna etc. Because Ratnasambhava father and mother empower you, may the place of your pride be purified, and may you realize the meaning of equality wisdom. Hum! Amitabha Tathagata, united with Padmadhatvishvari. By the blessing of non-duality, may you obtain the empowerment of the ocean of speech. Padma etc. Because Amitabha father and mother empower you, may the place of your attachment be purified, and may you realize the meaning of discriminating wisdom. Hum! Amoghasiddhi Tathagata, united with Karmadhatvishvari. By the blessing of non-duality, may you obtain the empowerment of the ocean of activities. Karma Jnana Abhisincha Ah! (Tibetan: ཀརྨ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: कर्मज्ञान अभिषिञ्च आ, Sanskrit Romanization: karmajnana abhishinca a, Literal Chinese meaning: Karma, wisdom, empowerment, Ah!) Because Amoghasiddhi father and mother empower you, may the place of your jealousy be purified, and may you realize the meaning of accomplishing wisdom. Hum! General

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ོར་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་བཞུགས༔ ཕུང་པོའི་བདུད་ལས་རྒྱལ་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཝཱ་གི་ཤྭ་རི་མཱུཾ༔ སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་སྤྱན་རས་གཟིགས་
དབང་བཞུགས༔ ལྷ་བུའི་བདུད་ལས་རྒྱལ་བར་ཤོག༔ ཨཱརྱ་ཨཱ་བ་ལོ་ཀི་ཤྭ་རཱ་ཡ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཞུགས༔ ཉོན་མོངས་བདུད་ལས་རྒྱལ་བར་ཤོག༔ བཛྲ་སཏྭ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་བཞུགས༔ འཆི་བདག་བདུད་ལས་རྒྱལ་བར་ཤོག༔ མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ༔ ཧཱུྃ༔ མིག་གི་རྣམ་ཤེས་གནས་དག་པས༔ འགྲོ་ཀུན་བླ་མེད་གནས་སུ་སྐྱེལ༔ ས་ཡི་སྙིང་པོའི་དབང་ཡང་བསྐུར༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ རྣ་བའི་རྣམ་ཤེས་གནས་དག་པས༔ འགྲོ་བའི་ཉོན་མོངས་རྒྱུན་གཅོད་པའི༔ ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་དབང་ཡང་བསྐུར༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་སོགས། ཧཱུྃ༔ སྣ་ཡི་རྣམ་ཤེས་གནས་དག་པས༔ འགྲོ་ཀུན་སྙིང་རྗེས་འདྲེན་མཛད་པའི༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དབང་ཡང་བསྐུར༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་སོགས། ཧཱུྃ༔ ལྕེ་ཡི་རྣམ་ཤེས་གནས་དག་པས༔ བར་ཆད་བདུད་དཔུང་འཇོམས་མཛད་པའི༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཡང་བསྐུར༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་སོགས། ཧཱུྃ༔ མིག་གི་དབང་པོ་གནས་དག་པས༔ སེམས་ཅན་ཉོན་མོངས་གདུང་བ་སེལ༔ བྱམས་པ་མགོན་པོའི་དབང་ཡང་བསྐུར༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་སོགས། ཧཱུྃ༔ རྣ་བའི་དབང་པོ་གནས་དག་པས༔
ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པ་ཀུན་སེལ་བའི༔ སྒྲིབ་པ་རྣམ་སེལ་དབང་ཡང་བསྐུར༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་སོགས། ཧཱུྃ༔ སྣ་ཡི་དབང་པོ་གནས་དག་པས༔ འགྲོ་བའི་ཡིད་བཞིན་རེ་བསྐང་བ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དབང་ཡང་བསྐུར༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་སོགས། ཧཱུྃ༔ ལྕེ་ཡི་དབང་པོ་གནས་དག་པས༔ ཉོན་མོངས་ཟུག་རྔུ་སེལ་བ་པོ༔ འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཀྱི་དབང་ཡང་བསྐུར༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་སོགས། ཧཱུྃ༔ གཟུགས་རྣམས་དག་པ་ལཱ་སྱ་མ༔ རྡོ་རྗེ་སྒེག་མོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ སྒྲ་རྣམས་དག་པ་མཱ་ལྱེ་མ༔ རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་མཱུ་དྲ་སོགས། ཧཱུྃ༔ དྲི་རྣམས་དག་པ་གཱིརྟི་མ༔ རྡོ་རྗེ་སྒྲ་དབྱངས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་སོགས། ཧཱུྃ༔ རོ་རྣམས་དག་བྱེད་ནཱིརྟི་མ༔ རྡོ་རྗེ་གར་བསྒྱུར་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་སོགས། ཧཱུྃ༔ འདས་པའི་དུས་དག་པུཥྤེ་སྟེ༔ རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་སོགས། ཧཱུྃ༔ ད་ལྟར་དག་པ་དྷཱུ་པེ་མ༔ རྡོ་རྗེ་སྤོས་མེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་སོགས། ཧཱུྃ༔ མ་འོངས་དག་པ་ཨཱ་ལོ་ཀེ༔ རྡོ་རྗེ་མར་མེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་སོགས།

【汉语翻译】
喉间文殊智慧安住，愿胜过五蕴之魔！嗡 瓦吉夏瓦热 穆（藏文：ཨོཾ་ཝཱ་གི་ཤྭ་རི་མཱུཾ，梵文天城体：ॐ वागीश्वरी हूं，梵文罗马拟音：oṃ vāgīśvarī hūṃ，汉语字面意思：嗡，语自在，吽），萨瓦 阿比辛恰 嗡（藏文：སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：सर्व अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：sarva abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：一切，灌顶，嗡）！颈间观世音自在安住，愿胜过天子之魔！阿雅 阿瓦洛格西瓦拉雅 萨瓦 阿比辛恰 阿（藏文：ཨཱརྱ་ཨཱ་བ་ལོ་ཀི་ཤྭ་རཱ་ཡ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：आर्य अवलोकिश्वरय सर्व अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：ārya avalokiteśvarāya sarva abhiṣiñca ā，汉语字面意思：圣观自在，一切，灌顶，啊）！心间金刚萨埵安住，愿胜过烦恼之魔！班杂萨埵 萨瓦 阿比辛恰 吽（藏文：བཛྲ་སཏྭ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्रसत्त्व सर्व अभिषिञ्च हूं，梵文罗马拟音：vajrasattva sarva abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚萨埵，一切，灌顶，吽）！脐间大金刚持安住，愿胜过死主之魔！玛哈 班杂 达ra 阿比辛恰 阿 吽（藏文：མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ༔ ཧཱུྃ，梵文天城体：महावज्रधार अभिषिञ्च अः हूं，梵文罗马拟音：mahāvajradhāra abhiṣiñca aḥ hūṃ，汉语字面意思：大金刚持，灌顶，阿，吽）！以眼之识的处所清净故，引领众生至无上之境，亦赐予地藏菩萨之灌顶。嗡 菩提萨埵 阿比辛恰 阿（藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：ॐ बोधिसत्त्व अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ bodhisattva abhiṣiñca ā，汉语字面意思：嗡，菩提萨埵，灌顶，啊）！吽！以耳之识的处所清净故，断除众生之烦恼流，亦赐予虚空藏之灌顶。嗡 菩提等。吽！以鼻之识的处所清净故，以慈悲引导一切众生，亦赐予观世音之灌顶。嗡 菩提等。吽！以舌之识的处所清净故，摧毁障碍魔军，亦赐予金刚手之灌顶。嗡 菩提等。吽！以眼之根的处所清净故，消除有情烦恼之痛苦，亦赐予慈氏怙主之灌顶。嗡 菩提等。吽！以耳之根的处所清净故，
消除一切烦恼之障，亦赐予除盖障之灌顶。嗡 菩提等。吽！以鼻之根的处所清净故，满足众生如意之愿，亦赐予普贤之灌顶。嗡 菩提等。吽！以舌之根的处所清净故，消除烦恼之刺痛者，亦赐予妙音文殊之灌顶。嗡 菩提等。吽！诸色清净为拉西亚玛，愿得金刚嬉女之灌顶！吉那 穆扎 阿比辛恰 芒（藏文：ཛྙཱ་ན་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：ज्ञानमुद्रा अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：jñānamudrā abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：智慧印，灌顶，我）！吽！诸声清净为玛列玛，愿得金刚鬘之灌顶！吉那 穆扎 等。吽！诸香清净为给德玛，愿得金刚歌咏之灌顶！吉那 等。吽！诸味清净为尼日德玛，愿得金刚舞动之灌顶！吉那 等。吽！过去之时清净为布贝，愿得金刚花之灌顶！吉那 等。吽！现在清净为度贝玛，愿得金刚香之灌顶！吉那 等。吽！未来清净为阿洛给，愿得金刚灯之灌顶！吉那 等。

【英语翻译】
May the wisdom of Manjushri reside in the throat, may I be victorious over the demons of the aggregates! Om Vagiśvari Mum (藏文：ཨོཾ་ཝཱ་གི་ཤྭ་རི་མཱུཾ，梵文天城体：ॐ वागीश्वरी हूं，梵文罗马拟音：oṃ vāgīśvarī hūṃ，汉语字面意思：Om, Lord of Speech, Hum), Sarva Abhiṣiñca Om (藏文：སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：सर्व अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：sarva abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：All, Consecrate, Om)! May the power of Avalokiteśvara reside in the neck, may I be victorious over the demons of the gods! Arya Avalokiteśvaraya Sarva Abhiṣiñca Ah (藏文：ཨཱརྱ་ཨཱ་བ་ལོ་ཀི་ཤྭ་རཱ་ཡ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：आर्य अवलोकिश्वरय सर्व अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：ārya avalokiteśvarāya sarva abhiṣiñca ā，汉语字面意思：Noble Avalokiteshvara, All, Consecrate, Ah)! May Vajrasattva reside in the heart, may I be victorious over the demons of afflictions! Vajrasattva Sarva Abhiṣiñca Hum (藏文：བཛྲ་སཏྭ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्रसत्त्व सर्व अभिषिञ्च हूं，梵文罗马拟音：vajrasattva sarva abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Vajrasattva, All, Consecrate, Hum)! May the great Vajradhara reside in the navel, may I be victorious over the demons of death! Maha Vajradhara Abhiṣiñca A Hum (藏文：མ་ཧཱ་བཛྲ་དྷཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ༔ ཧཱུྃ，梵文天城体：महावज्रधार अभिषिञ्च अः हूं，梵文罗马拟音：mahāvajradhāra abhiṣiñca aḥ hūṃ，汉语字面意思：Great Vajradhara, Consecrate, Ah, Hum)! By the purification of the place of eye consciousness, may all beings be led to the supreme state, and may the empowerment of Ksitigarbha be bestowed as well. Om Bodhisattva Abhiṣiñca Ah (藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：ॐ बोधिसत्त्व अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ bodhisattva abhiṣiñca ā，汉语字面意思：Om, Bodhisattva, Consecrate, Ah)! Hum! By the purification of the place of ear consciousness, may the stream of afflictions of beings be cut off, and may the empowerment of Akashagarbha be bestowed as well. Om Bodhi etc. Hum! By the purification of the place of nose consciousness, may all beings be guided with compassion, and may the empowerment of Avalokiteśvara be bestowed as well. Om Bodhi etc. Hum! By the purification of the place of tongue consciousness, may the obstructing demonic forces be destroyed, and may the empowerment of Vajrapani be bestowed as well. Om Bodhi etc. Hum! By the purification of the place of the eye sense, may the suffering of sentient beings' afflictions be relieved, and may the empowerment of Maitreya be bestowed as well. Om Bodhi etc. Hum! By the purification of the place of the ear sense,
may all obscurations of afflictions be cleared away, and may the empowerment of Sarvanivaranaviskambhin be bestowed as well. Om Bodhi etc. Hum! By the purification of the place of the nose sense, may the wishes of beings be fulfilled as desired, and may the empowerment of Samantabhadra be bestowed as well. Om Bodhi etc. Hum! By the purification of the place of the tongue sense, may the one who removes the thorns of afflictions, may the empowerment of Manjushri be bestowed as well. Om Bodhi etc. Hum! May all forms be purified as Lasyama, may the empowerment of Vajra Lasya be obtained! Jñana Mudra Abhiṣiñca Mam (藏文：ཛྙཱ་ན་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：ज्ञानमुद्रा अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：jñānamudrā abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：Wisdom Seal, Consecrate, Me)! Hum! May all sounds be purified as Malye Ma, may the empowerment of Vajra Mala be obtained! Jñana Mudra etc. Hum! May all scents be purified as Girti Ma, may the empowerment of Vajra Giti be obtained! Jñana etc. Hum! May all tastes be purified as Nirti Ma, may the empowerment of Vajra Nritya be obtained! Jñana etc. Hum! May the past time be purified as Puspe, may the empowerment of Vajra Puspa be obtained! Jñana etc. Hum! May the present be purified as Dhupe Ma, may the empowerment of Vajra Dhupa be obtained! Jñana etc. Hum! May the future be purified as Aloke, may the empowerment of Vajra Aloka be obtained! Jñana etc.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
 དུས་གསུམ་དག་པ་གནྡྷེ་མ༔ རྡོ་རྗེ་དྲི་ཆབ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་ང་རྒྱལ་དག་བྱེད་པ༔ ལྷ་དབང་བརྒྱ་
བྱིན་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་ཡི་སྐྱེ་སྒོ་ཆོད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མུ་ནེ་ཀྵཾ་ཡེ་ཀྲུཾ་ཀྲེཾ་ནྲྀ་ཏྲི་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་ཕྲག་དོག་དག་བྱེད་པ༔ ཐགས་བཟང་རིས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་མིན་སྐྱེ་སྒོ་ཆོད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མུ་ནེ་སོགས། ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས་དག་བྱེད་པའི༔ ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་དབང་ཡང་བསྐུར༔ མི་ཡི་སྐྱེ་སྒོ་ཆོད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མུ་ནེ་སོགས། ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་གཏི་མུག་དག་བྱེད་པའི༔ སེང་གེ་རབ་བརྟན་དབང་ཡང་བསྐུར༔ བྱོལ་སོང་སྐྱེ་སྒོ་ཆོད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མུ་ནེ་སོགས། ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་སེར་སྣ་དག་བྱེད་པའི༔ ཁ་འབར་རྒྱལ་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡི་དྭགས་སྐྱེ་སྒོ་ཆོད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མུ་ནེ་སོགས། ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་ཞེ་སྡང་དག་བྱེད་པའི༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ དམྱལ་བའི་སྐྱེ་སྒོ་ཆོད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མུ་ནེ་ཀྵཾ་ཡེ་ཀྲུཾ་ཀྲེཾ་ནྲྀ་ཏྲི་ཧཱུྃ༔ རིགས་དྲུག་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྐབས་འདིར་སངས་རྒྱས་སྟོང་དབང་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པ་གང་རུང་བསྐུར་ན་ཟུར་གསལ་ལྟར་ལ། དཀྱུས་སུ་སྟོང་ཙཀ་སྤོམ་པའམ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་མཚོན་པའི་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ངོ་མཚར་མཛད་པ་རྨད་བྱུང་ཞིང༔
སྨོན་ལམ་མཐའ་ཡས་དགོངས་པ་རྫོགས༔ ས་ལམ་མ་ལུས་ཡོངས་རྫོགས་ནས༔ གང་འདུལ་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་ཕྱིར༔ སངས་རྒྱས་སྟོང་གི་དབང་ཡང་བསྐུར༔ མཛད་པ་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེ་ལྟར་ཕྱི་དབང་རྫོགས་པར་ཐོབ་པས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་པའི་རྒྱལ་པོས་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་གྱི་འབྱོར་པ་ཐོབ་པ་ལྟར་གསང་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཆེན་པོ་ལ་མངའ་དབང་སྒྱུར་བའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན། གཉིས་པ་ནང་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གསང་བ་འདུས་པ་སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་པདྨ་རཱ་གའི་འོད་དུ་འཚེར་བ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་པདྨའི་ཕྲེང་བ་དང་། གཡོན་པད་སྡོང་གི་ལྟེ་བར་བདུད་རྩིས་བཀང་བའི་བུམ་པ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། དར་དང་རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ་

【汉语翻译】
三时清净甘露水，愿获金刚香水之灌顶。 ཛྙཱ་ན་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། （藏文，ཛྙཱ་ན་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，jñāna mudrā abhiṣiñca mām，智慧印记，请灌顶我）。 吽！ 烦恼我慢令清净，赐予天王帝释之灌顶，愿断天道之生门。 嗡 牟尼 刹 耶 仲 珍 尼 智 吽！（藏文，ཨོཾ་མུ་ནེ་ཀྵཾ་ཡེ་ཀྲུཾ་ཀྲེཾ་ནྲྀ་ཏྲི་ཧཱུྃ，梵文天城体，ॐ मुने क्षं ये क्रुं क्रें नृ त्रि हुं，梵文罗马拟音，oṃ mune kṣaṃ ye kruṃ kreṃ nṛ tri huṃ，嗡，牟尼，卡，耶，仲，珍，尼，智，吽）阿 毗 辛 恰 阿！ 吽！ 烦恼嫉妒令清净，赐予善工之灌顶，愿断非天之生门。 嗡 牟尼 等。 吽！ 烦恼贪欲令清净，亦赐予释迦能仁之灌顶，愿断人道之生门。 嗡 牟尼 等。 吽！ 烦恼愚痴令清净，亦赐予狮子贤善之灌顶，愿断旁生之生门。 嗡 牟尼 等。 吽！ 烦恼悭吝令清净，赐予焰口王之灌顶，愿断饿鬼之生门。 嗡 牟尼 等。 吽！ 烦恼嗔恨令清净，赐予法王之灌顶，愿断地狱之生门。 嗡 牟尼 刹 耶 仲 珍 尼 智 吽！（藏文，ཨོཾ་མུ་ནེ་ཀྵཾ་ཡེ་ཀྲུཾ་ཀྲེཾ་ནྲྀ་ཏྲི་ཧཱུྃ，梵文天城体，ॐ मुने क्षं ये क्रुं क्रें नृ त्रि हुं，梵文罗马拟音，oṃ mune kṣaṃ ye kruṃ kreṃ nṛ tri huṃ，嗡，牟尼，卡，耶，仲，珍，尼，智，吽）从根拔除六道轮回。 嗡 嘛呢 贝美 吽 舍！（藏文，ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体，ॐ मणि पद्मे हुं ह्रीः，梵文罗马拟音，oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，嗡，嘛呢，贝美，吽，舍） 萨瓦 达塔 嘎达 阿 毗 辛 恰 阿！（藏文，སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体，सर्व तथागत अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音，sarva tathāgata abhiṣiñca ā，一切如来，请灌顶，阿） 此时，千佛灌顶可按广、中、略三种方式中的任何一种进行，具体见另文。 通常，将千佛像的唐卡或代表三世诸佛的佛像置于头顶。 吽！ 稀有奇妙之事业，无量发愿之意乐圆满，圆满一切地道之后，为引导所化众生，亦赐予千佛之灌顶，愿事业功德至究竟。 嗡 布达 萨瓦 嘉纳 阿 毗 辛 恰 阿！（藏文，ཨོཾ་བུདྡྷ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体，ॐ बुद्ध सर्वज्ञान अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音，oṃ buddha sarvajñāna abhiṣiñca ā，嗡，佛陀，一切智慧，请灌顶，阿） 如此，圆满获得外灌顶，如转轮王获得七宝之财富般，将驾驭大密法之王位的能力置于相续中。 第二，内灌顶之观想如下： 你们所处的处所，观想为各种莲花和日月之坛城。 其上，你们自身观想为坛城之主尊大悲尊秘密集合，身色红亮，如红莲宝之光芒般闪耀。 一面二臂，右手持莲花念珠，左手于心间持有充满甘露的莲茎之瓶。 以丝绸、骨饰和珍宝庄严。

【英语翻译】
May the Gandhema, pure in the three times, bestow the empowerment of Vajra fragrant water. Jñāna mudrā abhiṣiñca mām (Tibetan: ཛྙཱ་ན་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ, Sanskrit Devanagari: ज्ञान मुद्र अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: jñāna mudrā abhiṣiñca mām, literally: Wisdom seal, please anoint me). Hūṃ! Purifying the affliction of pride, by bestowing the empowerment of the Lord of Gods, Indra, may the door to the realm of gods be severed. Oṃ mune kṣaṃ ye kruṃ kreṃ nṛ tri hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་མུ་ནེ་ཀྵཾ་ཡེ་ཀྲུཾ་ཀྲེཾ་ནྲྀ་ཏྲི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ मुने क्षं ये क्रुं क्रें नृ त्रि हुं, Sanskrit Romanization: oṃ mune kṣaṃ ye kruṃ kreṃ nṛ tri huṃ, literally: Om, Muni, Ksha, Ye, Krum, Krem, Nri, Tri, Hum) Abhiṣiñca ā! Hūṃ! Purifying the affliction of jealousy, by bestowing the empowerment of Takzang Ripa, may the door to the realm of Asuras be severed. Oṃ mune etc. Hūṃ! Purifying the affliction of desire, also bestowing the empowerment of Shakyamuni, may the door to the realm of humans be severed. Oṃ mune etc. Hūṃ! Purifying the affliction of ignorance, also bestowing the empowerment of Sengge Rabten, may the door to the realm of animals be severed. Oṃ mune etc. Hūṃ! Purifying the affliction of miserliness, by bestowing the empowerment of Khawar Gyalpo, may the door to the realm of pretas be severed. Oṃ mune etc. Hūṃ! Purifying the affliction of hatred, by bestowing the empowerment of Chökyi Gyalpo, may the door to the realm of hell beings be severed. Oṃ mune kṣaṃ ye kruṃ kreṃ nṛ tri hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་མུ་ནེ་ཀྵཾ་ཡེ་ཀྲུཾ་ཀྲེཾ་ནྲྀ་ཏྲི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ मुने क्षं ये क्रुं क्रें नृ त्रि हुं, Sanskrit Romanization: oṃ mune kṣaṃ ye kruṃ kreṃ nṛ tri huṃ, literally: Om, Muni, Ksha, Ye, Krum, Krem, Nri, Tri, Hum) Uproot the six realms of samsara from their depths. Oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: ॐ मणि पद्मे हुं ह्रीः, Sanskrit Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ, literally: Om, Mani, Padme, Hum, Hrih) Sarva tathāgata abhiṣiñca ā (Tibetan: སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: सर्व तथागत अभिषिञ्च आ, Sanskrit Romanization: sarva tathāgata abhiṣiñca ā, literally: All Tathagatas, please anoint, Ah). At this time, the empowerment of the thousand Buddhas can be bestowed in any of the elaborate, intermediate, or concise forms, as explained separately. Usually, a thangka of the thousand Buddhas or a statue representing the Buddhas of the three times is placed on the crown of the head. Hūṃ! Wondrous and marvelous deeds, fulfilling the intention of limitless aspirations, having completely perfected all the grounds and paths, in order to guide beings to be tamed, also bestowing the empowerment of the thousand Buddhas, may the deeds and activities be brought to completion. Oṃ buddha sarvajñāna abhiṣiñca ā (Tibetan: ཨོཾ་བུདྡྷ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: ॐ बुद्ध सर्वज्ञान अभिषिञ्च आ, Sanskrit Romanization: oṃ buddha sarvajñāna abhiṣiñca ā, literally: Om, Buddha, All-knowing, please anoint, Ah). Thus, having fully received the outer empowerment, just as a Chakravartin king obtains the wealth of the seven precious jewels, the ability to wield power over the great kingdom of the secret Dharma is placed in the continuum. Second, for the inner empowerment, make the following visualization: In the place where you are, visualize a mandala of various lotuses and sun and moon discs. On top of that, visualize yourselves as the main deity of the mandala, Great Compassionate One, Secret Assembly, with a body color that is bright red, shimmering like the light of a ruby. One face, two arms, the right hand holding a lotus rosary, and the left hand holding a vase filled with nectar at the heart, in the center of a lotus stem. Adorned with silk, bone ornaments, and jewels.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
སྟེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པའི་པང་དུ་ཡུམ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་དམར་མོ། ཕྱག་གཉིས་པདྨ་དང་གྲི་གུག་ཚེ་བུམ་འཛིན་ཅིང་། དབུ་སྐྲ་གྲོལ་བ། ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་པད་ཕྲེང་དོ་ཤལ་གྱིས་
མཛེས་པ། ཞབས་གཉིས་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་ཐབས་ཀྱི་སྐུ་ལ་འཁྲིལ་བ། ཡབ་ཀྱི་དབུ་གཙུག་ཏུ་རིགས་བདག་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། ཐུགས་ཀར་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་རྔམ་བརྗིད་འཇིགས་པའི་སྐུ་ཅན་དུ་གསལ་ཐོབ་ཅིག །གཙོ་བོའི་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག །རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཡིག་ཤེལ་ཕྲེང་གིས་དྲིལ་བ་ལག་ཏུ་གཏད། དམ་རྫས་བདུད་རྩི་བྱིན་པས་རྩ་ཁམས་ཡེ་ཤེས་སུ་དག་པར་མོས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐུ་ནི་མི་འགྱུར་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ གསུང་ནི་མི་འགགས་ཆོས་ཀྱི་གསུང༔ ཐུགས་ནི་སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་ངང༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་སྟོང་ཟུང་དུ་འཇུག༔ བཟླས་པ་གྲགས་སྟོང་འགག་མེད་སྒྲ༔ རྫོགས་རིམ་སྤྲོས་བྲལ་བློ་ལས་འདས༔ དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་བཟླས་པའི་ལུང་བླང་བའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་དང་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་རེ་ཕུལ་བའི་མོས་པས་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདག་གིས་བཟུང་ལགས་ཀྱིས། བདག་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཉེ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། བརྟན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་
ཀ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་བྱེ་རུའི་ཕྲེང་བ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པའི་མོས་པས་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལན་གསུམ་འཛབ་དབྱངས་སུ་བྱས། སྔགས་ཕྲེང་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཕྲེང་བར་བྱས་ཏེ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་སྒོམས་ཤིག །ཉུང་ན་འབྲུ་སྤྱི་བོར་བཞག །མང་ན་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འདི་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས། འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ལ་ཡི་གེ་བདུན་པའི་བྱིན་རླབས་འཇུག་པར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། གསུམ་པ་གསང་བའི་དབང་ནི། ཤེལ་དང་མེ་ལོང་གིས་མཚོན་ནས་རང་རིག་ཆོས་སྐུ་ངོ་བོ་དྲི་མེད་རྣམ་དག །རང་རྩལ་སྣ་ཚོགས་སུ་འཆར་བའི་རང་ངོ་ལ་བཅོས་བསླད་མེད་པར་ས་ལེར་ཞོག་ཅིག །ཤེལ་རྡོ་མེ་ལོང་སྙིང་གར་གཏུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་རིག་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ བཅོས་བསླད་མེད་པར་ས་ལེ་བ༔

【汉语翻译】
即是具有圆满受用之装束者。于莲足金刚跏趺坐之怀中，有明妃秘密智慧之空行母，红色。双手持莲花与钺刀、寿命宝瓶，头发散开，以五印和莲鬘项链庄严。双足以莲花跏趺坐，缠绕于方便之身上。于父之头顶，有部主无量光。于心间，观想为马头明王红色，具威严可怖之身。将主尊之身置于头顶。手持以水晶念珠缠绕之续部和修法仪轨。观想以誓言物甘露加持，使脉界清净为智慧。吽！身乃不变法身，语乃无尽法之语，意乃无生法身之状态，生起次第光明空性双运，念诵声空无碍之声，圆满次第离戏超离心识，二利究竟愿获灌顶。嗡 嘛呢 贝美 吽 舍 (藏文，唵 嘛尼 钵讷 吽 赫利，oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ， 嗡啊 嘛呢 呗美 吽 舍)。 嘉纳 阿比钦扎 阿 (藏文，ज्ञानाभिषिञ्च आ，jñānābhiṣiñca āḥ，智慧灌顶 啊)。 为了随后接受念诵的传承，你们以敬信之心向金刚上师和本尊坛城献上红色鲜花花鬘，请跟随我念诵。大悲尊已摄受我，祈请您加持我开始，祈请您亲近我，祈请您稳固我。如是祈请后，从大悲尊坛城的心间，降下如珊瑚念珠般的咒鬘，进入你们的口中。观想心间有 舍 (藏文，ह्रीः，hrīḥ，舍) 字围绕，请跟随我念诵。嗡 嘛呢 贝美 吽 舍 (藏文，唵 嘛尼 钵讷 吽 赫利，oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ， 嗡啊 嘛呢 呗美 吽 舍)。念诵三遍。观想咒鬘化为红色鲜花花鬘，系于头顶。少则将咒字置于头顶，多则散花。大悲尊，请您赐予，请您加持我开始。愿此金刚弟子们获得七字真言的加持。嗡 索巴RA底提 班匝亚 梭哈 (藏文，ॐ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा，oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā， 嗡 善安住 金刚 梭哈)。第三个是秘密灌顶：以水晶和镜子象征，安住于自明觉性法身，本体无垢清净，自力显现为各种形象的自性，无有改造和错乱。将水晶石和镜子贴于心间。吽！自生觉性法身，无有改造和错乱。

【英语翻译】
That is, having the attire of perfect enjoyment. In the lap of the one seated in the vajra posture, there is the consort, the red dakini of secret wisdom. The two hands hold a lotus and a curved knife, and a vase of longevity. The hair is loose. Adorned with the five seals and a lotus garland necklace. The two feet are entwined around the body of skillful means in a lotus posture. On the crown of the father's head is the family lord, Limitless Light. In the heart, visualize Red Hayagriva, with a majestic and terrifying form. Place the body of the main deity on the crown of your head. Hold in your hand the tantra and sadhana texts wrapped in a crystal rosary. Imagine that the root elements are purified into wisdom by the blessing of the samaya substance, nectar. Hūṃ! The body is the unchanging dharmakaya, the speech is the unceasing dharma speech, the mind is the state of the unborn dharmakaya. May the generation stage of clarity and emptiness be united. May the recitation be the sound of unobstructed sound and emptiness. May the perfection stage be free from elaboration and beyond the mind. May the two benefits be accomplished and may I receive empowerment. Oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ (Tibetan, 唵 嘛尼 钵讷 吽 赫利，oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，Om Mani Padme Hum Hrih). Jñānābhiṣiñca āḥ (Tibetan, ज्ञानाभिषिञ्च आ，jñānābhiṣiñca āḥ，Wisdom Empowerment Ah). In order to receive the transmission of recitation afterwards, with faith, offer a garland of red flowers to the Vajra Master and the mandala of the yidam deity, and please repeat after me. The Great Compassionate One has taken hold of me, please bless me to begin, please be close to me, please stabilize me. After praying in this way, from the heart of the Great Compassionate One's mandala, a mantra garland like a coral rosary descends and enters your mouths. Visualize the syllable Hrīḥ (Tibetan, ह्रीः，hrīḥ，Hrih) surrounding the heart, and please repeat after me. Oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ (Tibetan, 唵 嘛尼 钵讷 吽 赫利，oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，Om Mani Padme Hum Hrih). Recite three times in a chanting voice. Visualize the mantra garland transforming into a garland of red flowers and tying it on the crown of your head. If there are few, place the seed syllable on the crown of your head. If there are many, scatter flowers. Great Compassionate One, please grant, please bless me to begin. May these vajra disciples receive the blessing of the seven-syllable mantra. Oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā (Tibetan, ॐ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा，oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā，Om Well Established Vajra Svaha). The third is the secret empowerment: symbolized by crystal and mirror, rest in the self-awareness dharmakaya, the essence of immaculate purity. The self-nature of self-display appearing in various forms, without modification or confusion. Place the crystal stone and mirror against your heart. Hūṃ! Self-born awareness dharmakaya, without modification or confusion.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
 དེ་ཉིད་དོན་གྱི་གནས་ལུགས་ལ༔ ཤེལ་དང་མེ་ལོང་དག་པ་བཞིན༔ ཕྱི་གསལ་ནང་གསལ་དྲི་མ་མེད༔ དོན་དམ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཞི་པ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསང་བ་འདུས་
པའི་བསྐྱེད་རིམ་སྔར་སྨོས་མ་ཐག་པ་ལྟར་གསལ་བའི་སྙིང་གར་ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་མར་མེ་ལྟར་འབར་བ། སྤྱི་བོར་རིགས་བདག་བླ་མ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་རྣམ་པར་བཞུགས་པ་ལ་མོས་གུས་བསྐྱེད་ཅིང་སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏོད་ཅིག །ཅེས་བསྒོམས་ལ། ཧྲཱིཿསུམ་སྦྲེལ་གྱི་དབྱངས་རིང་བདུན་ཕྲག་གསུམ་ཙམ་བྱས། སྤོས་དུད་འགྲིམ། རོལ་ཆེན་བསྒྲགས་པའི་རྗེས་སུ་ཡིག་བདུན་དབྱངས་དལ་ལ་རིང་བ་བདུན་ཕྲག་གཉིས་ཙམ་མཐར་སྤོས་རོལ་བྱས་ལ། ཀྱེ་ཧོ་ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་བུ༔ འཁོར་བ་མྱང་འདས་ཀུན་གྱི་གཞི༔ རང་སེམས་རིག་ན་འཆིང་གྲོལ་མེད༔ མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་བཞིན༔ སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་རིག་པའི་དབང༔ སེམས་ཉིད་གསལ་ལ་འཛིན་རྟོག་མེད༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་མ་ཡེངས་ལྟོས༔ ལྟ་བ་མེད་པའི་ཉམས་རྟོགས་འཆར༔ དྲན་རྟོག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ནུབ༔ ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་བདེ་བ་ཆེ༔ འདི་ནི་གསལ་འཇོག་རིག་པའི་དབང༔ དབང་དོན་དེ་ལ་རྟག་ཏུ་ལྟོས༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཞེས་བརྗོད། སྤྲོ་ན་དེའི་དོན་བཤད་ལ་ངོ་སྤྲད། སྒྲུབ་ཆེན་དང་སྦྲེལ་སྐབས་སྒྲུབ་ཁོག་ནས་འབྱུང་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་འདི་ལ་སྦྱོར་བ་ཡིན་ཡང་
དཀྱུས་འདིར་མི་དགོས། རིལ་བུམ་དབང་སྦྱོར་ན་ལེགས་པས་མྱང་གྲོལ་བུམ་པ་ཐོགས་ལ། བུམ་པ་འདི་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་རྒྱན་དང་བཀོད་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་དུ། རིལ་བུ་རེ་རེ་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གསང་བ་འདུས་པ་ཡབ་ཡུམ་རིགས་བདག་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་བཅས་པར་གསལ་བའི་གནས་བཞི་ནས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་བཞིར་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག་ཅིང་བྱང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་དབང་ཐོབ། རྡོ་རྗེ་བཞི་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ཀུན་གདོད་མའི་གྲོལ་སར་འབད་མེད་དུ་སྒྲོལ་བའི་ནུས་སྟོབས་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །བུམ་པ་རིམ་པར་གནས་བཞིར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེ་དབང་གི་ལྷ༔ དུང་ཕྱུར་བྱེ་བ་དཔག་མེད་བཞུགས༔ ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བས

【汉语翻译】
彼性义之实相中， 犹如水晶与明镜， 外明内明无垢染， 获得胜义心之灌顶。 达玛达都嘉纳阿比辛恰吽！（藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：धर्मधातुज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：dharmadhātujñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：法界智灌顶吽） 第四、觉性威力之灌顶。 汝等合掌，于所说先前之密集金刚生起次第，明观心间月上红色舍（藏文：ཧྲཱིཿ）字如灯燃烧。 头顶观想为部主上师无量光佛之相，生起敬信，一心专注于心间之舍（藏文：ཧྲཱིཿ）字。 如是观想。 念诵三串舍（藏文：ཧྲཱིཿ）字长音。 行香。 鸣大法器之后，念诵七字慢长音两串，最后行香鸣法器。 嗟！谛听具缘子！ 轮回涅槃一切之基， 若识自心无有系缚解脱， 犹如镜中之影像， 种种自解觉性之灌顶， 心性明而无执念， 种姓之子汝勿散乱观！ 无见之证悟生起， 念想融入法界中， 双运之大乐， 此乃明空觉性之灌顶， 恒常观彼灌顶义！ 嗡嘛呢呗美吽舍！（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हुं ह्री，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrī，汉语字面意思：嗡嘛呢呗美吽舍） 嘉纳阿比辛恰舍！（藏文：ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི，梵文天城体：ज्ञान अभिषिञ्च ह्री，梵文罗马拟音：jñāna abhiṣiñca hrī，汉语字面意思：智灌顶舍） 念诵。 若有兴致，则讲解其义而作介绍。 与修法总集结合时，虽可结合从修法总集中所出之身语意灌顶， 然于此处则不需。 若结合丸药宝瓶灌顶则更佳，故持解脱宝瓶。 此宝瓶乃从智慧自显所成之宫殿，其中一切庄严与陈设皆圆满，于其中，每一丸药皆明观为大悲尊密集金刚父母部主智慧勇识等，从四处涌出智慧甘露之水流。 融入汝等之四处，清净三门之业障习气， 获得身语意功德事业等之灌顶。 以四金刚加持成无别，发愿能毫不费力地救度如虚空般之众生至原始解脱之地。 依次将宝瓶置于四处。 吽！ 自生大悲灌顶尊！ 亿万无数安住！ 祈请天尊加持于身。

【英语翻译】
In the very nature of reality, Like clear crystal and mirror, Outwardly clear, inwardly clear, without stain, May I obtain the empowerment of the ultimate heart. Dharma Dhatu Jnana Abhisincha Hum! (Tibetan: དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: धर्मधातुज्ञान अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: dharmadhātujñāna abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Dharma Realm Wisdom Empowerment Hum) Fourth, the empowerment of the power of awareness. You all join your palms, and in the heart, visualize the red HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ) syllable on the moon, burning like a lamp, as in the generation stage of Guhyasamaja previously mentioned. Generate devotion to the form of the lineage lord, the lama Amitabha, who resides on the crown of your head, and focus your mind single-pointedly on the HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ) in your heart. Meditate like this. Recite three strings of the long sound of the triple HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ). Incense is offered. After the great instruments are sounded, recite the seven syllables in a slow and long tone for about two strings, and finally offer incense and sound the instruments. Alas! Listen, fortunate child! The basis of all samsara and nirvana, If you recognize your own mind, there is no bondage or liberation, Like the image in a mirror, The empowerment of various self-liberated awarenesses, The nature of mind is clear and without grasping or thought, Son of the lineage, do not be distracted, look! The experience of non-seeing arises, Memories and thoughts dissolve into the realm of Dharma, The great bliss of union, This is the empowerment of clear and empty awareness, Always look at the meaning of that empowerment! Om Mani Padme Hum Hrih! (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: ओ मणि पद्मे हुं ह्री, Sanskrit Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ hrī, Literal Chinese meaning: Om Mani Padme Hum Hrih) Jnana Abhisincha Hrih! (Tibetan: ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: ज्ञान अभिषिञ्च ह्री, Sanskrit Romanization: jñāna abhiṣiñca hrī, Literal Chinese meaning: Wisdom Empowerment Hrih) Recite. If you are interested, explain its meaning and introduce it. When combined with the great practice, although it can be combined with the body, speech, and mind empowerments that arise from the practice, it is not necessary here. It is better to combine it with the pill vase empowerment, so hold the liberation vase. This vase is a palace made of self-arisen wisdom, in which all the ornaments and arrangements are complete. In it, each pill is visualized as the great compassionate Guhyasamaja, the father and mother, the lineage lord, the wisdom hero, etc., and streams of wisdom nectar flow from the four places. By dissolving into your four places, the obscurations and habitual tendencies of the three doors are purified and cleansed. Obtain the empowerment of body, speech, mind, qualities, and activities. By blessing with the four vajras as inseparable, vow to effortlessly liberate all beings equal to space to the state of primordial liberation. Place the vase in the four places in order. Hum! Self-arisen compassionate empowerment deity! Hundreds of millions of billions reside! Please bless the deity's empowerment on the body.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ྐུར་བ་ཡིས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ འགག་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚངས་
པའི་གསུང༔ ཡན་ལག་རྒྱ་མཚོའི་ཆོས་སྒྲ་སྒྲོག༔ གསུང་དབང་ངག་ལ་བསྐུར་བ་ཡིས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གསུང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ཐུགས། ཕྱོགས་བྲལ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ༔ ཐུགས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་བ་ཡིས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀུན་རྒྱས་ཀྱང༔ མ་རིག་གཟུང་འཛིན་བག་ཆགས་འཐས༔ ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་མཆོག་གི་རྫས༔ བག་ཆགས་རྣམ་རྟོག་སྦྱོང་བྱེད་ཅིང༔ འདི་ཡིས་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་ཐོབ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་དང༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་དབང་ཐོབ་ནས༔ རྣམ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ རིལ་བུ་སྦྱིན། བུམ་ཆུས་ཕུལ་ཏེ་མིད་དུ་གཞུག །རིལ་བུ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དངོས་སུ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷ་དམ་ཚིག་པར་གསལ་བའི་ཁའི་སྒོ་ནས་བྱོན། སྙིང་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ཟེའུ་འབྲུར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཚུལ་དུ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་
བར་བརྟན་པར་བཞུགས་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་ལྟ་བུའི་ཕན་ཡོན་ཡང་རྒྱུད་ལས། རིལ་བུ་སུ་ཡི་ལྟོར་སོང་བ༔ ཚེ་རབས་གང་དང་གང་སྐྱེས་ཀྱང༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་འབྲལ་མི་སྲིད༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཞིང་དུ་འགྲོ༔ འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མི་བྱ་སྟེ༔ མ་བསྒོམ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་ཐབས༔ ཞེས་པས་མཚོན་རྒྱུད་ལུང་ཀུན་ནས་བསྔགས་པ་ཚད་མེད་པ་འབྱུང་བ་ལྟར་ལགས་སོ། །གཏོར་དབང་ཟུར་དུ་མི་བསྐུར་ན་འདིར། ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་སྐྱེ་བ་མེད་པ་སོགས་ཚིག་རྐང་དྲུག་གིས་གཏོར་དབང་བསྐུར། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བས་ཕྱག་མཚན་ཡིག་འབྲུ་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ། སྒོ་གསུམ་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པ་རྣམ་པར་དག་ནས་སངས་རྒྱས་རྣམ་ཀྱི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་ཐེབ་པར་མོས་ཤིག །ཕྱག་རྒྱ་གསུམ་གནས་གསུམ་དུ་རིམ་པར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ སྐུ་ནི་མི་འགྱུར་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ཨོཾ་དཀར་གསལ༔ དུས་གསུམ་བདེར་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ སྐུ་ཡི་
ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུ

【汉语翻译】
加持身，愿获大悲尊之身！嗡嘛呢贝美吽舍（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊！莲花中的珍宝吽！舍），萨瓦达塔嘎达阿比辛恰 嗡（藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva tathāgata abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：一切如来灌顶嗡）！
无碍金刚梵音语，支分如海之法音宣，语之权授于语，愿获大悲尊之语！嗡嘛呢贝美吽舍（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊！莲花中的珍宝吽！舍），萨瓦达塔嘎达阿比辛恰 阿（藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva tathāgata abhiṣiñca ā，汉语字面意思：一切如来灌顶阿）！
离言思议无有戏论意，无偏诸佛之意金刚，意之权授于心，愿获大悲尊之意！嗡嘛呢贝美吽舍（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊！莲花中的珍宝吽！舍），萨瓦达塔嘎达阿比辛恰 吽（藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva tathāgata abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：一切如来灌顶吽）！
意义智慧皆增长，然因无明执着习气重，稀有奇妙殊胜物，清净习气与分别，以此现证得菩提！身语意德事业等，一切无余获权后，愿获解脱胜智慧！嗡嘛呢贝美吽舍（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊！莲花中的珍宝吽！舍），萨瓦达塔嘎达阿比辛恰 舍阿（藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva tathāgata abhiṣiñca hrīḥ ā，汉语字面意思：一切如来灌顶舍阿）！给予甘露丸。以瓶水供养后放入口中。观想甘露丸清楚显现为观世音菩萨真身，你们清楚显现为具誓护法，从口门进入。观想在心莲八瓣花蕊中，以智慧勇识之姿，安住坚固直至未获菩提。也请如此信解其功德，如经续所云：甘露丸入谁腹，无论生于何世，不离观世音，往生大悲刹。对此不应有怀疑，此乃不修成佛之法。如是等等，经续之中皆有无量赞叹。若不单独授予朵玛灌顶，则在此处。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！以自性无生等六句词授予朵玛灌顶。安住一切善逝之身语意之手印于三处，并灌顶，故手印字融入三处。信解三门之庸常执着得以清净，并以诸佛之三密手印印持。三手印依次安住于三处，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！身乃不变法身，八辐轮，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）白色明亮，三世一切善逝之，以身之手印而灌顶。嗡 萨瓦 达塔嘎达 玛哈 嘎雅 瓦吉ra 萨埵 阿特玛 阔 昂（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahā kāya vajra sattva ātma ko'haṃ，汉语字面意思：嗡 一切如来 大身 金刚 萨埵 自我 是我），以身之手印而灌顶

【英语翻译】
By bestowing the empowerment of the body, may I attain the body of the Great Compassionate One! Om Mani Padme Hum Hrih (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Om, jewel in the lotus, hum, hrih), Sarva Tathagata Abhisincha Om (藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva tathāgata abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：All Tathagatas, anoint, Om)!
The unobstructed vajra voice of Brahma, Proclaims the Dharma sound of the ocean of limbs. By bestowing the empowerment of speech upon the tongue, May I attain the speech of the Great Compassionate One! Om Mani Padme Hum Hrih (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Om, jewel in the lotus, hum, hrih), Sarva Tathagata Abhisincha Ah (藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva tathāgata abhiṣiñca ā，汉语字面意思：All Tathagatas, anoint, Ah)!
The mind beyond speech, thought, and expression, free from elaboration, The vajra mind of the Buddhas, impartial to all directions. By bestowing the empowerment of mind upon the heart, May I attain the mind of the Great Compassionate One! Om Mani Padme Hum Hrih (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Om, jewel in the lotus, hum, hrih), Sarva Tathagata Abhisincha Hum (藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva tathāgata abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：All Tathagatas, anoint, Hum)!
Although the wisdom of meaning is fully developed, Ignorance, clinging, and habitual tendencies are dense. A wondrous and supreme substance, Purifying habitual tendencies and conceptual thoughts, Through this, manifest enlightenment is attained! Body, speech, mind, qualities, and activities, Having received the empowerment of all without exception, May I attain the supreme wisdom of liberation! Om Mani Padme Hum Hrih (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Om, jewel in the lotus, hum, hrih), Sarva Tathagata Abhisincha Hrih Ah (藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva tathāgata abhiṣiñca hrīḥ ā，汉语字面意思：All Tathagatas, anoint, Hrih Ah)!
Give the pills. Offer with vase water and put into the mouth. Visualize the pills clearly as the actual Chenrezig, and you yourselves clearly as the samaya beings, coming from the door of the mouth. In the pistil of the eight-petaled lotus of the heart, in the form of a wisdom being, make the aspiration to remain steadfast until enlightenment is attained.
Also, have faith in such benefits, as it says in the tantra: Whoever has the pill in their stomach, In whatever lifetimes they are born, Will never be separated from Chenrezig, And will go to the realm of Great Compassion. There should be no doubt about this, It is a method for attaining Buddhahood without practice. As such, there are immeasurable praises from all the tantras and agamas. If the torma empowerment is not given separately, then here. Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)! Bestow the torma empowerment with six lines, such as "self-nature is unborn." Place the mudras of body, speech, and mind of all the Sugatas in the three places, and by bestowing the empowerment, the symbolic letters dissolve into the three places. Purify the ordinary clinging to the three doors, and have faith that you are sealed with the three secrets of all the Buddhas. Place the three mudras sequentially in the three places, Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om)! The body is the unchanging Dharmakaya, The eight-spoked wheel, Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) white and clear, Of all the Sugatas of the three times, Bestow the empowerment with the mudra of the body. Om Sarva Tathagata Maha Kaya Vajra Sattva Atma Ko'ham (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahā kāya vajra sattva ātma ko'haṃ，汉语字面意思：Om, all Tathagatas, great body, Vajra Sattva, self, who am I), Bestow the empowerment with the mudra of the body.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ར་པས༔ ལུས་སུ་འཛིན་པ་རྣམ་དག་ནས༔ བདེ་གཤེགས་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱ༔ གསུང་ནི་འགག་མེད་ཆོས་ཀྱི་གསུང༔ པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཨཱཿདམར་གསལ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གསུང་གི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ གསུང་གི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་པས༔ ངག་ཏུ་འཛིན་པ་རྣམ་དག་ནས༔ བདེ་གཤེགས་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ནི་མི་སྐྱེ་ཆོས་ཀྱི་ཐུགས༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཧཱུྃ་མཐིང་གསལ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་བས༔ སེམས་སུ་འཛིན་པ་རྣམ་དག་ནས༔ བདེ་གཤེགས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པ་རྣམས་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་ཐོག་མར་མེ་ལོང་གི་ནང་ལ་སློབ་མའི་གཟུགས་བརྙན་ཤར་བར་བྱས་ལ་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་སོགས། འདི་ནི་ཁྲུས་མཆོག་སོགས་ཁྲུས་ཚིག་གང་རུང་བརྗོད། འབྲུ་དཀར་ལ་
རྟེན་སྙིང་བརྒྱ་རྩས་སྔར་ནས་བསྔགས་པ་འཐོར་ལ། ཨོཾ༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱིས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལྷར་གྱུར་ནས༔ འཁོར་འདས་ཆོས་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་རབ་གནས་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲཱི་ད་ཡ་མ་ཎི་ཤསྟ་དཱི་པ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་གྷརྦྷེ་ཧྲཱྀ་དཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡེ་དྷར་དང། མ་ཧཱ་ཤུ་ཛྙཱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཧོཿཐིམ་པར་གྱུར་ཅིག༔ གསལ་བར་གྱུར་ཅིག༔ འབར་བར་གྱུར་ཅིག༔ དབང་དུ་གྱུར་ཅིག༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ སྨིན་འཛོམས་རིག་ནས་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ལམ་སྟན་ཧོ༔ ཞེས་ལན་བདུན་བརྗོད་ཅིང་འབྲུ་འཐོར། དེ་ནས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་བཟའ་བཏུང་གི་རིགས་གྱུར་ཚོགས་རྫས་བཤམ་པ་དེ་བྲན་ལ། རཾ་ཡཾ་ཁཾཿཞེས་པས། ཚོགས་ཀྱི་དངོས་འཛིན་མ་དག་པ་ཐམས་ཅད་བསྲེག་སྦྱང་གཏོར། ཨཱཿལས་བྷནྡྷ་དུམ་བུ་གཅིག་པ་ཕྱི་དཀར་ལ་ནང་དམར་བའི་དབུས་སུ་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཁ་དོག་དང་རོ་བཅུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་དང་། བྷནྡྷའི་ཁ་ཆོད་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་དབུས་སུ། རྡོ་རྗེ་མཐིང་ནག་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་ལས་འོད་འཕྲོས། ཕྱོགས་
བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ཕོག་པས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་དང་འདྲེས་ནས་ནམ་མཁའི་དབྱི

【汉语翻译】
饶巴（大师）！从清净执持身体开始，愿获得善逝身之灌顶！ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）！语为无碍之法音，八瓣莲花ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）红色明亮，三世一切善逝之，以语之手印作灌顶！嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘛哈 瓦嘎 瓦吉ra 梭巴瓦 阿玛 扩杭（藏文，梵文天城体：ओं सर्व तथागत महा वाक् वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahā vāk vajra svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，一切如来，大语金刚，自性我）！以语之手印作灌顶故，从清净执持语开始，愿获得善逝语之灌顶！ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！心为不生之法心，金刚交杵ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）蓝色明亮，三世一切善逝之，以心之手印作灌顶！嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘛哈 资达 瓦吉ra 阿玛 扩杭（藏文，梵文天城体：ओं सर्व तथागत महा चित्त वज्र आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahā citta vajra ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，一切如来，大心金刚，自性我）！以心之手印作灌顶故，从清净执持心开始，愿获得善逝心之灌顶！如是灌顶后，为使之善安住，首先于镜中令弟子之影像显现，以妙香之水沐浴之。ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！善逝如来等，此为胜妙浴等，说任何沐浴之词。于白芥子上，以百字明等先前之赞颂而散之。嗡！灌顶加持圆满故，身语意三成天神，于轮回涅槃法自在之，愿灌顶与成就善安住！嗡 萨瓦 达塔嘎达 赫里达亚 嘛尼 夏斯达 迪巴亚 梭哈（藏文，梵文天城体：ओं सर्व तथागत हृदयं मणि शस्त दीपय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata hṛdayaṃ maṇi śasta dīpaya svāhā，汉语字面意思：嗡，一切如来，心，宝，殊胜，照亮，梭哈）！达玛 达图 嘎贝 赫里达亚 梭哈（藏文，梵文天城体：धर्म धातु गर्भे हृदयं स्वाहा，梵文罗马拟音：dharma dhātu garbhe hṛdayaṃ svāhā，汉语字面意思：法界藏心梭哈）！嗡 阿 吽 梭哈（藏文，梵文天城体：ओं आः हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 阿 吽 梭哈）！耶达玛等。嘛哈 舒 嘉达 嘉那 瓦吉ra 梭巴瓦 阿玛 扩杭（藏文，梵文天城体：महा शु ज्ञाता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：mahā śu jñāta jñāna vajra svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：大，清净，智，智，金刚，自性，我）！  ஹோ（藏文）！融入吧！明亮吧！炽燃吧！自在吧！诶玛 ஹோ（藏文）！成熟圆满从觉性而坚固吧！လမ်း 丹 ஹோ（藏文）！如是说七遍并散芥子。之后于珍宝器皿中陈设饮食之类之会供品，彼洒之。让 扬 康（藏文）！以此，会供之实执不净者一切焚烧净化散之。阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）字生出之颅器，外白内红之一片中，诸物皆成颜色、味道、精华圆满丰盛。嗡 阿 吽（藏文，梵文天城体：ओं आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）！如是三遍，于颅器之盖日月之中，蓝色五股金刚杵之中央，嗡 阿 吽（藏文，梵文天城体：ओं आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）三字放光。照射十方一切佛之身语意，降下甘露之流。誓言甘露与之混合，如虚空之界

【英语翻译】
Rapasa! From the pure holding of the body, may I receive the empowerment of the Sugata's body! Āḥ! Speech is the unobstructed Dharma sound, eight-petaled lotus Āḥ red and clear, of all Sugatas of the three times, empower with the mudra of speech! Om Sarva Tathagata Maha Vaka Vajra Svabhava Atmako'ham! By empowering with the mudra of speech, from the pure holding of speech, may I receive the empowerment of the Sugata's speech! Hūṃ! Mind is the unborn Dharma mind, vajra crossed Hūṃ blue and clear, of all Sugatas of the three times, empower with the mudra of mind! Om Sarva Tathagata Maha Citta Vajra Atmako'ham! By empowering with the mudra of mind, from the pure holding of mind, may I receive the empowerment of the Sugata's mind! Thus, after the empowerments, in order to firmly establish them, first, let the student's image appear in the mirror, and bathe with fragrant water. Hūṃ! Sugata, Gyalwa, etc. This is the supreme bath, etc., say any words of bathing. On white mustard seeds, scatter the hundred-syllable mantra and other praises from before. Om! By the complete empowerment and blessings, may body, speech, and mind become deities, and may the empowerment and accomplishment that control samsara and nirvana be firmly established! Om Sarva Tathagata Hridaya Mani Shasta Dipaya Svaha! Dharma Dhatu Garbhe Hridayam Svaha! Om Ah Hum Svaha! Ye Dharma, etc. Maha Shu Jñata Jñana Vajra Svabhava Atmako'ham! Ho! Be absorbed! Be clear! Be blazing! Be empowered! Emaho! May maturity and completion be stable from awareness! Lam Sten Ho! Say this seven times and scatter mustard seeds. Then, arrange the tsok substances, which are types of food and drink, in a precious vessel, and sprinkle them. Ram Yam Kham! By this, burn, purify, and scatter all the impure grasping of the tsok. From Āḥ, a single skull cup, white on the outside and red on the inside, in the center, all things become complete and abundant in color, taste, and essence. Om Ah Hum! Three times like this, in the center of the sun and moon on the lid of the skull cup, from the blue-black five-pronged vajra, light radiates from the three syllables Om Ah Hum. Touching the body, speech, and mind of all the Buddhas of the ten directions, a stream of nectar descends. The samaya nectar mixes with it, like the realm of space.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ངས་ལྟར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་འཕེལ་བར་གྱུར། ཅེས་བྱིན་བརླབས། ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བཟའ་དང་བཅའ་དང་བཏུང་བའི་ཚོགས༔ ཁ་མངར་སྐྱུར་རྩུབ་ལན་ཚྭ་སྤོད༔ ཛ་གད་ཟླ་རྒྱས་ཟླ་ཕྲོམ་དང༔ ཚེ་འཛིན་ནམ་ལང་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ༔ འཇམ་དེས་ཛཱ་ཏི་ལ་སོགས་ཏེ༔ འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་པ༔ དུས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་ལོངས་སྤྱོད་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ཡུ༔ ཤྲཱི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་རྣྲི་ཛྲ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སརྦ་སིདྡྷི་གུ་ཎ་ཕ་ལ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ རྒྱས་པར་བྱེད་ན་ལས་བྱང་ལྟར་ཚོགས་བཤགས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཀྱི་ཚོགས་ཕུད་ཕུལ་ལ་རོལ། སྨོན་ལམ་གདབ། མཎྜལ་ཕུལ། ལྷག་ཆོག་བྱ་བར་གསུངས་ཀྱང་བསྟུན། དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་ཚོགས་རྫས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བས་ནང་གི་ཚོགས་མཆོད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་རོལ་ཅིག་བྱས་ལ་བཀྱེས་ཏེ་ལོངས་སྤྱོད་དུ་གཞུག །ཧོ༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྦྱིན་པའི་ཕར་ཕྱིན་ཡོངས་རྫོགས་ཏེ༔ རྟག་ཏུ་ལོངས་སྤྱོད་འབྱོར་པར་ལྡན༔ ནམ་མཁའ་མཛོད་ལ་མངའ་བརྙེས་
ཤོག༔ ཅེས་སྨོན་ལམ་བྱ། རྒྱལ་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བཀྲ་ཤིས་དགེ་བའི་རྫས་མཆོག་བརྒྱད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཅིང་མངའ་གསོལ་བས། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཀྱི་དཔལ་ཡོན་ཇི་སྙེད་པ་ཐམས་ཅད་བདེ་བླག་ཏུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །རྫས་བརྒྱད་རིམ་པར་མགོར་བཞག་ཅིང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡུངས་དཀར་རྒྱལ་པོ་ཤ་རཱི་རཾ༔ བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་གདོན་བགེགས་འཇོམས༔ དཔའ་བོ་སྟོབས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་རྩྭ་མཆོག་དུར་བ་འདི༔ ལྷ་ཡི་དབང་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ནད་གདོན་གནོད་པ་ཀུན་ལས་རྒྱལ༔ སྡུག་བསྔལ་ཞི་བྱེད་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ རྫས་མཆོག་བིལྦ་ལུང་ཏང་རྩེ༔ རྒྱུ་ཆུང་འབྲས་བུ་འཕེལ་སྟོབས་ཆེ༔ མཐུ་སྟོབས་མི་འཇིགས་སྐུ་ལྔ་རྫོགས༔ སྨིན་རྒྱས་འཕེལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ ལི་ཁྲི་མཚལ་ཆེན་ཆུ་ལས་སྐྱེས༔ སེམས་དཔས་བྱིན་བརླབས་རིན་པོ་ཆེ༔ ཁམས་གསུམ་ལྷ་མི་ཀུན་དབང་སྡུད༔ ཐུགས་རྗེས་བདག་གཞན་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ༔ གི་ཝང་ཁྱུ་མཆོག་ལས་བྱུང་རྫས༔
དཀར་པོའི་ཆོས་རྣམས་མ་ལུས་འཛིན༔ བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་ཀུན་སྒྲོལ༔ ཤེས་ཀུན་དཔལ་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ ཞོ་ནི་སྙིང་པོ་ཀུན་གྱི་གཞི༔ དབང་པོ་རྩི་མདངས་བཅུད་ཀུན་འཕེལ༔ བསམ་གཏན་ཏིང་འཛིན་ཡོན་ཏན་སྐྱེ༔ སེམས་ཉིད་དྲི་མེད་

【汉语翻译】
如我一般不可思议地增长。 如此加持，置于手中。 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，种子字)！ 食物、饮料之会供， 口味甜、酸、涩、咸、辣， 豆蔻、月亮圆、月亮缺， 寿命自在、常游虚空者， 肉豆蔻、肉桂等， 种种欲妙受用， 愿时时受用！ 嗡 班匝 阿玉 (ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ཡུ，oṃ vajra āyu，om vajra ayu，嗡 班匝 寿命)， 希利 吽 仲 纳热匝 (ཤྲཱི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་རྣྲི་ཛྲ，śrī hūṃ bhrūṃ rṇri jra，shri hum bhrum rnri jra，吉祥 吽 仲 纳热匝)， 阿比钦匝 阿 (ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，a bhi ṣiñca ā，a bhi shintsa a，灌顶 阿)！ 萨瓦 悉地  ഗുണ 巴拉 阿威夏雅 阿 (སརྦ་སིདྡྷི་གུ་ཎ་ཕ་ལ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨཱ，sarva siddhi guṇa phala ā ve śa ya ā，萨瓦 悉地  ഗുണ 巴拉 阿威夏雅 阿)！ 若欲广大，则如仪轨般，献供会供、忏悔、驱逐、供养之食子， 立誓愿， 献曼扎， 虽说应作剩余供，然亦随顺。 如是加持之会供物，其乃甘露之自性，汝等观想自身为本尊，以内会供之方式享用，如是作已，分发令受用。 霍 (ཧོ，ho，ho，感叹词)！ 以食物会供之灌顶， 圆满布施之波罗蜜多， 恒常具足受用富饶， 愿得自在虚空藏！ 如是发愿。 以诸佛加持之吉祥善妙八物灌顶并赐予权位， 愿能轻易获得世间与出世间所有吉祥善妙之荣耀。 八物依次置于顶上并手中交付。 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，种子字)！ 白芥子国王夏日热 (ཡུངས་དཀར་རྒྱལ་པོ་ཤ་རཱི་རཾ，yuṅs dkar rgyal po sha rī raṃ，yung kar gyal po sha ri ram，白芥子国王 夏日热)， 诸善逝所加持， 摧毁八万魔障， 愿得勇士力量之权！ 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，种子字)！ 此吉祥殊胜草茅， 天神之王所加持， 战胜一切疾病魔障损害， 平息痛苦，愿得吉祥之权！ 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，种子字)！ 殊胜之物 木橘长唐尖 (རྫས་མཆོག་བིལྦ་ལུང་ཏང་རྩེ，rdzas mchog bil ba luṅ tang rtse，dzas mchog bil ba lung tang tse，殊胜之物 木橘长唐尖)， 种子小而果实增长力大， 威力强大，五身圆满， 愿得成熟增长之吉祥权！ 吽 (ཧཱུྃ，hūྃ，hum，种子字)！ 红花朱砂水中生， 菩萨加持之珍宝， 摄集三界天人一切众生， 以慈悲愿我他得吉祥之权！ 嗡 (ཨོཾ，oṃ，om，种子字)！ 牛黄乃牛群中之极品所出之物， 具足一切白色之法， 解脱四百零四种疾病， 愿得具一切知识之吉祥权！ 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，种子字)！ 酸奶乃一切精华之基， 增上诸根活力精华， 生起禅定三摩地功德， 心性无垢

【英语翻译】
May it increase immeasurably like me. Thus blessed, place it in your hand. Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，seed syllable)! Assembly of food and drink, Flavors sweet, sour, bitter, salty, spicy, Cardamom, waxing moon, waning moon, Life-sustaining, constantly wandering in space, Nutmeg, cinnamon, and so on, Various desirable objects and enjoyments, May you enjoy them at all times! Oṃ Vajra Āyu (ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ཡུ，oṃ vajra āyu，om vajra ayu, Om Vajra Life), Śrī Hūṃ Bhrūṃ Rṇri Jra (ཤྲཱི་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་རྣྲི་ཛྲ，śrī hūṃ bhrūṃ rṇri jra, Shri Hum Bhrum Rnri Jra), Abhiṣiñca Ā (ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，a bhi ṣiñca ā, Abhisheka A)! Sarva Siddhi Guṇa Phala Ā Ve Śa Ya Ā (སརྦ་སིདྡྷི་གུ་ཎ་ཕ་ལ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨཱ，sarva siddhi guṇa phala ā ve śa ya ā, Sarva Siddhi Guna Phala A Ve Shay A)! If you want to expand it, then according to the ritual, offer the tsok offering of confession, expulsion, and offering, Make aspirations, Offer the mandala, Although it is said that the remaining offering should be made, it should also be followed. The tsok substance thus blessed, which is the nature of nectar, you all visualize yourselves as deities and enjoy it in the manner of inner tsok offering, and after doing so, distribute it for enjoyment. Ho (ཧོ，ho，ho，exclamation)! By the empowerment of the food tsok, The perfection of generosity is completely fulfilled, May you always be rich in enjoyment, May you gain mastery over the treasury of space! Make such aspirations. By empowering and enthroning the eight auspicious and virtuous substances blessed by the Victorious Ones, May you easily obtain all the glory of auspiciousness and well-being, both mundane and supramundane. Place the eight substances on your head in order and hand them over. Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，seed syllable)! White mustard king Shariram (ཡུངས་དཀར་རྒྱལ་པོ་ཤ་རཱི་རཾ，yuṅs dkar rgyal po sha rī raṃ, Yung Kar Gyal Po Sha Ri Ram, White Mustard King Shariram), Blessed by the Sugatas, Destroys eighty thousand demons and obstacles, May you obtain the power of a hero's strength! Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，seed syllable)! This auspicious and excellent kusha grass, Blessed by the king of the gods, May you overcome all diseases, demons, and harms, Pacifying suffering, may you obtain the power of auspiciousness! Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，seed syllable)! Excellent substance Bilva Lungtangtse (རྫས་མཆོག་བིལྦ་ལུང་ཏང་རྩེ，rdzas mchog bil ba luṅ tang rtse, Dzas Chog Bil Ba Lung Tang Tse, Excellent Substance Bilva Lungtangtse), Small seed but great fruit growth, Great power and strength, complete with the five bodies, May you obtain the auspicious power of ripening and growth! Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，seed syllable)! Red flower cinnabar born from water, Precious jewel blessed by the Bodhisattvas, May you gather all beings of gods and humans in the three realms, With compassion, may I and others obtain the power of auspiciousness! Om (ཨོཾ，oṃ，om，seed syllable)! Bezoar, a substance from the best of herds, Holds all white dharmas completely, Liberates from all four hundred and four diseases, May you obtain the auspicious power of possessing all knowledge! Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，seed syllable)! Yogurt is the basis of all essence, Increases the vitality and essence of the senses, Generates the qualities of meditation and samadhi, Mind-nature is stainless

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ཟླུམ་པོ་སྐུ་གསུམ་མཚོན༔ ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་རྣམ་དག་ཅིང༔ མ་རིག་བག་ཆགས་རང་སངས་ནས༔ མངོན་རྫོགས་སངས་རྒྱས་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ དུང་མཆོག་གཡས་འཁྱིལ་བཀྲ་ཤིས་རིན་པོ་ཆེ༔ གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུར་ལྡན༔ ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་ཚངས་པའི་གསུང༔ ཆོས་སྒྲ་ཀུན་ཁྱབ་བཀྲ་ཤིས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་སྭསྟི་སྭསྟི་དྷི་མ་སྭསྟི་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཚེ་དབང་རྒྱས་པར་བྱེད་ན་སྒྲུབ་ཁོག་ལྟར་ཚེ་འགུགས་དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ་བར་སྦྱོར་བ་ཡིན་ཡང་བསྡུ་ན་གཞུང་གི་དངོས་བསྟན་ལྟར། ཚེ་འབྲང་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པར་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ་ཐམས་ཅད་དང་། འཁོར་འདས་བརྟན་
གཡོའི་ཚེ་བསོད་དཔལ་ཡོན་དྭངས་བཅུད་མ་ལུས་པ་བསྡུས་ནས་ཕྱག་གི་བུམ་པར་ཞུགས། བུམ་པའི་བདུད་རྩི་ཆིལ་ཆིལ་ཁོལ་ཏེ་ཁ་ནས་ལུད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་གཙུག་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་ལྟེམ་གྱིས་གང་། སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་པར་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །ཚེ་འབྲང་མགོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ གསང་འདུས་ཐུགས་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཅིས་ཀྱང་མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་པ༔ ཚེ་སྲོག་བླ་ཁུག་རྒྱས་ཐོབས་ལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་དབང་འདིར་སྩོལ་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་ཨ་ཡུརྫྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨཱ་ཡུཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ ཧོ་ཚེ་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག༔ དབང་དངོས་གྲུབ་ཏུ་གྱུར་ཅིག༔ མི་འགྱུར་བའི་གཡུང་དྲུང་དུ་གྱུར་ཅིག༔ མི་ཤིགས་པའི་རྡོ་རྗེར་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་སྲོག་རྡོ་རྗེའི་བྲག་བས་སྲ་ཞིང་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེས་ནི་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་ཟློག་ཅིང་ཚེ་མཐར་ཕྱིན་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བུམ་པའི་དབང་རྫོགས་ཐོབ༔ ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་དག་ཅིར་སྣང་ཀུན༔ ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོར་བསྒོམ་པར་དབང༔ བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པ་རྨད་བྱུང་སྤྱད༔ ཞི་བའི་ལས་འགྲུབ་སྤྲུལ་སྐུ་འཐོབ༔ ཅེས་རྟོགས་པ་བརྗོད།
གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རིགས་མཆོག་ཆེ༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་བདེ་སྩོལ་མཛོད༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བདེ་ཆེན་པོས༔ བདག་ལ་དེ་ཉིད་སྩོལ་བར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། སྔོན་ཆད་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས། སློབ་དཔོན་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ། 

【汉语翻译】
吉祥愿得成就！ 吽！ 圆镜象征三身， 诸法影像清净显， 无明习气自解脱， 现证菩提吉祥愿得成就！ 吽！ 妙螺右旋吉祥珍宝， 语调具足六十支分， 功德如海梵天语， 法音普布吉祥愿得成就！ 嗡 斯瓦斯谛 斯瓦斯谛 地嘛 斯瓦斯谛 勃隆 勃隆 勃隆 阿比辛恰 阿！ 若欲增延寿命，则如修法次第，作勾摄寿命、灌顶、增益之结合，然若摄略，则如经论之真实开示。 从寿命根本怙主无量寿佛之明晰身相中，放射出无量光芒。 聚集你们所有衰损耗减的寿命和轮涅坚
动的一切寿命福德、权势、精华，融入于手中的宝瓶中。 宝瓶之甘露，淅沥沸腾，从瓶口流出。 从你们的顶门进入，身体内部盈满。 生死不灭，生起获得金刚身的定解。 将寿命根本置于头顶。 吽！ 秘密总集大悲无量寿， 无论如何不变不坏， 寿命魂魄增益得， 请赐予此处不死之寿命灌顶！ 嗡 阿 吽 梭哈 阿玉嘉纳 瑜支 勃隆 阿巴热弥达 吽 勃隆 梭哈！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）阿玉 阿比辛恰 嗡 阿 吽 悉地 帕拉 霍！ 愿成寿命自在！ 愿成灌顶成就！ 愿成不变之雍仲！ 愿成不坏之金刚！ 愿寿命如金刚磐石般坚固！ 由此能遮止非时而死，并能寿命终尽。 如是获得圆满宝瓶灌顶， 身之业障清净，一切显现， 有权观想为天之坛城， 行持殊胜之禁行， 成就寂静之事业，获得化身。 如是宣说证悟。
第二，为祈请秘密灌顶，献曼扎。 复诵此祈请文。 杰！ 嘿热嘎 具德种姓最殊胜， 祈赐无上之大乐， 金刚持大乐者， 祈赐予我彼本体！ 三遍。 以往未曾见身体坛城之表征，遮盖面容。 上师大权红马头明王。

【英语翻译】
May auspicious empowerment be attained! Hūṃ! The round mirror represents the three kāyas, All phenomena are pure reflections, From the self-liberation of ignorance and habitual patterns, May the auspicious empowerment of complete enlightenment be attained! Hūṃ! The supreme conch shell, turning to the right, is an auspicious jewel, The sound of speech possesses sixty qualities, The ocean of virtues is the voice of Brahmā, May the Dharma sound pervade all, may auspicious empowerment be attained! Oṃ Svasti Svasti Dhīma Svasti Bhrūṃ Bhrūṃ Bhrūṃ Abhiṣiñca Ā! If you want to increase longevity, then according to the practice manual, combine attracting life force, empowerment, and increasing, but if you want to condense it, then according to the actual teachings of the scriptures. From the clear form of Tshewang Gonpo Amitāyus, countless rays of light radiate. Gather all of your diminished and deteriorated life force, and all the life force, merit, glory, and essence of samsara and nirvana, stable and
mobile, and enter into the vase in your hand. The nectar of the vase boils and drips from the mouth. Enter from the crown of your head. Fill the inside of your body completely. Generate the certainty of obtaining the vajra body without birth and death. Place the life force essence on your head. Hūṃ! Secret assembly, compassionate Amitāyus, Unchanging and indestructible, Increase life force and vital essence, Grant here the immortal life empowerment! Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā Ayuṛjñāna Yutse Bhrūṃ Aparimita Hūṃ Bhrūṃ Svāhā! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Āyuḥ Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ Siddhi Phala Ho! Ho, may it become life empowerment! May empowerment become accomplishment! May it become unchanging Yungdrung! May it become indestructible Vajra! May life force be as solid and stable as a vajra rock! By this, untimely death can be averted and life can be brought to its end. Thus, the complete vase empowerment is obtained, The obscurations of the body are purified, all appearances, Have the power to contemplate as the mandala of deities, Practice extraordinary ascetic conduct, Accomplish peaceful activities, attain the Nirmāṇakāya. Thus, realization is expressed.
Secondly, offer a maṇḍala as the fee for requesting the secret empowerment. Recite this prayer. Kye! Heruka, supreme and noble lineage, Grant the supreme bliss of the unsurpassed! Vajradhara, great bliss, Grant me that very essence! Three times. As a symbol of not having seen the maṇḍala of the body before, cover the face. The master is the powerful red Hayagrīva.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
གཟུངས་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མཐིང་ནག །གཉིས་ཀ་གྲི་ཐོད་འཛིན་ཅིང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་རྫོགས་པ། ཡབ་ཀྱི་གནས་ལྔར་དཔའ་བོ་སྡེ་ལྔ། ཡུམ་གྱི་གནས་ལྔར་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ། སྤྱི་བོར་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བླ་མ་གསང་འདུས་ཡབ་ཡུམ་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པ། ཡབ་ཀྱི་གསང་བ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ། ཡུམ་གྱི་མཁའ་པཾ་ལས་པདྨ་འདབ་མ་གསུམ་པ། བུ་གར་ཕཊ་སེར་པོས་བཀག་པར་གྱུར། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལངས་ལ་ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་སྦྱོར་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །ཁྱེད་རང་རྣམས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མཐིང་ནག་གཅེར་བུ་རུས་པའི་རྒྱན་ཅན། གྲི་ཐོད་བསྣམས་ཤིང་སྤྱི་བོར་ཕག་ཞལ་ངུར་བའི་གནས་ལྔར་འཁོར་ལོ་ལྔའི་དབུས་
སུ་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ། ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་བ་སྤུའི་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་མཁའ་འགྲོ་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་ལྟ་བུ་རྒྱུག་ཅིང་མཆོང་པ་དང་གར་བྱེད་པ་ལ་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏོད་ཅིག །ཌཱ་དྲིལ་དབྱངས་བཅས། ཧྲཱི༔ བླ་མ་གསང་འདུས་ཡབ་ཡུམ་ལ༔ སྐལ་ལྡན་བདག་ཅག་གསོལ་བ་འདེབས༔ བདེ་ཆེན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གུ་རུ་ཧ་རི་ནི་ས་དྷཱ་ཀི་ས་མ་ཡ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་ལ་བྱིན་དབབ། གསང་བ་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དང་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་སློབ་མ་ལ་ཐིམ་པར་དམིགས། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་བསྐོར་བ་བྱས་པར་མོས། བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། གདོང་གཡོགས་བསལ་པས་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཐོང་བར་མོས་ཤིག །ཉོན་ཅིག་རིགས་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཉོན༔ གོང་གི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ནི༔ བརྡ་མཚོན་ཕྱི་ཡི་སྨིན་བྱེད་ཙམ༔ འདི་ནི་གསང་ཆེན་ནང་གི་དབང༔ བདེ་ཆེན་ལུས་ཀྱི་ད་ལ་སྟེ༔ རྩ་ཁམས་དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་ཚོགས༔ དག་པ་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེ༔ མ་དག་འཁྲུལ་
པའི་མིང་ཡང་མེད༔ གསང་བའི་དབང་མཆོག་འདི་རུ་ཐོབ༔ བུ་ཁྱོད་དག་པའི་དགའ་བ་སྐྱེད༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་དཀར་དམར་ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་ཐོག་ཏུ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །གསང་ཐོད་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཨོཾ༔ དྲི་མེད་སྐྱོན་བྲལ་ཤེལ་སྒོང་མུ་ཏིག་འདྲ༔ པདྨ་རཱ་ག་ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་གནས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཡབ་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ སིནྡྷུར་དམར་པོ་ཡུམ་གྱི་

【汉语翻译】
明妃金刚亥母青黑色，二者手持钺刀颅器，身着全套尸林装束。父尊五处有五部勇士，母尊五处有五部空行母。顶上莲花日月垫上，上师密集金刚父母光彩夺目。父尊的密处由吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字化现五股金刚杵，母尊的空处由邦（藏文：པཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦）字化现三瓣莲花，子处由怕特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：怕特）字黄色所遮挡。你们起身，合掌于顶，如此观想：你们是青黑色金刚亥母，赤裸，身着骨饰，手持钺刀颅器，顶上猪面发出哼哼声，五处五轮的中央，有五部空行母。观想与蕴、界、处、毛孔数量相等的五色空行母，如芝麻荚般奔跑、跳跃、舞蹈，一心专注。伴随着手鼓和铃声。 舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！上师密集金刚父母，具缘我等祈祷，赐予大乐之殊胜成就！ 咕噜哈日尼萨达吉萨玛雅阿畏夏亚悉地吽（藏文：གུ་རུ་ཧ་རི་ནི་ས་དྷཱ་ཀི་ས་མ་ཡ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ）！如此祈祷，降下加持。观想密集金刚的坛城众神和十方诸佛菩萨如雨般降临，融入弟子。观想围绕上师坛城本尊。 班杂扎秋巴贝夏亚怕特（藏文：བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：वज्रचक्षुःप्रवेशय फट्，梵文罗马拟音：vajracakṣuḥ praveśaya phaṭ，汉语字面意思：金刚眼入怕特）！揭开面罩，观想如实亲见上师父母的身坛城。谛听，具种姓的士夫谛听！之前的灌顶全部，只是外在表法的象征，这是甚深内在的灌顶，乃大乐之身的“达拉”，脉和明点是勇士空行母的集合，是清净的本尊坛城，没有不净错乱之名。于此处获得殊胜的秘密灌顶，孩子你生起清净的欢喜。观想上师父母双运，白红菩提心精华，是所有佛陀的本体，与颅器甘露混合成一味，赐予你们的舌尖。赐予密颅甘露。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！无垢无瑕，如水晶宝珠，如红莲宝藏，是大贪欲之所依，为了获得殊胜的菩提心灌顶，菩提吉大是父尊的菩提心，辛度惹红色是母尊的

【英语翻译】
May the consort Vajravarahi be dark blue. Both hold a curved knife and a skull cup, adorned with complete charnel ground ornaments. At the father's five places are the five classes of heroes, and at the mother's five places are the five classes of dakinis. On a lotus and sun-moon seat on the crown of the head, the Lama Guhyasamaja father and mother are radiant. From the father's secret place, from Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) emanates a five-pronged vajra. From the mother's space, from Vaṃ (Tibetan: པཾ, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal meaning: Vaṃ) emanates a three-petaled lotus. The son is blocked by a yellow Phaṭ (Tibetan: ཕཊ, Devanagari: फट, Romanized Sanskrit: phaṭ, Literal meaning: Phaṭ). Arise, all of you, join your palms at your crown, and meditate in this way: You are dark blue Vajravarahi, naked, adorned with bone ornaments, holding a curved knife and skull cup, with a sow's face grunting on your crown. In the center of the five chakras at the five places are the five classes of dakinis. Meditate single-pointedly on the dakinis of five colors, equal in number to the aggregates, elements, sources, and pores, running, jumping, and dancing like a sesame pod. Accompanied by the sound of ḍamaru and bell. Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱི, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Hrīḥ)! Lama Guhyasamaja father and mother, we, the fortunate ones, pray to you. Grant us the supreme accomplishment of great bliss! Guru Hari Ni Sa Dha Ki Sa Ma Ya A We Sha Ya Siddhi Hūṃ (Tibetan: གུ་རུ་ཧ་རི་ནི་ས་དྷཱ་ཀི་ས་མ་ཡ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ)! Having prayed in this way, bestow blessings. Visualize that all the deities of the Guhyasamaja mandala and all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions come like rain and dissolve into the disciples. Believe that you are circumambulating the deities of the Lama's mandala. Vajracakṣuḥ Praveśaya Phaṭ (Tibetan: བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ, Devanagari: वज्रचक्षुःप्रवेशय फट्, Romanized Sanskrit: vajracakṣuḥ praveśaya phaṭ, Literal meaning: Vajra Eye Enter Phaṭ)! Having removed the face covering, believe that you are directly seeing the mandala of the Lama father and mother's body. Listen, fortunate sons, listen! All of the previous empowerments were merely external symbols and representations. This is the great secret inner empowerment, the "Dala" of the body of great bliss, the channels and essences are the assembly of heroes and heroines, it is the pure deity mandala, there is no name for impure delusion. Here, obtain the supreme secret empowerment. Child, generate pure joy. Visualize that the white and red bodhicitta essence of the Lama father and mother in union, the essence of all the Buddhas, mixed into one taste with the nectar of the skull cup, is bestowed upon your tongues. Bestow the secret skull cup nectar. Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Oṃ)! Immaculate and flawless, like a crystal pearl, like a ruby, the abode of great desire, for the sake of obtaining the supreme empowerment of bodhicitta, Bodhicitta is the father's bodhicitta, Sindūra red is the mother's.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དོན་དམ་དབྱེར་མེད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ངང༔ གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཀ་མ་ལ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་པཱུ་ཙ་ཧོ༔ སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རྩ་འཁོར་ལོ་ལྔ་སོགས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིས་གང་། བདེ་སྟོང་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །བྷནྡྷའི་བདུད་རྩི་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ཅིང་། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད། ཁྱོད་ཀྱིས་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་
པས༔ ངག་གི་སྒྲིབ་པ་བག་ཆགས་དག༔ ལས་སུ་རྩ་ཐིག་རླུང་གསུམ་བསྒོམ༔ ལོངས་སྤྱོད་བདུད་རྩི་ལྔ་སོགས་སྤྱོད༔ ཕྲིན་ལས་དབང་གི་ལས་འགྲུབ་ཅིང༔ འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་འཐོབ༔ ཅེས་རྟོགས་པ་བརྗོད། ཁྱད་པར་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཡབ་ཡུམ་ལ༔ སངས་རྒྱས་འདུ་ཤེས་བརྗེད་མི་རུང༔ ཉོན་ཅིག་རིགས་ལྡན་སྙིང་གི་བུ༔ དབང་སྲོག་དམ་ཚིག་འདི་ཡང་ཟུངས༔ ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་ཚུལ་དུ༔ སུ་ལ་མི་སྨྲ་སྙིང་ལ་འཆང༔ ཉམས་ན་ཐར་མེད་ན་རག་སྤྱོད༔ འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས༔ དེ་ཕྱིར་སྲུངས་ཤིག་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་གདམས། གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རིགས་མཆོག་ཆེ༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་བདེ་སྩོལ་མཛད༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བདེ་ཆེན་པོས༔ བདག་ལ་དེ་ཉིད་སྩོལ་བར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། ཀྱེ་ཧོ༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཆེན་པོ༔ མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་མཆོག་ཁྱོད་བདེ༔ རླུང་སེམས་བསྲེ་བའི་ཐབས་ཆེན་པོ༔ བདེ་ཆེན་མཆོག་ཐོབ་ཤེས་རབ་ཡུམ༔ བུད་མེད་མི་སྤང་དང་དུ་
བླང༔ འདི་འབྲལ་བདེ་ལམ་ཡོད་མིན་ཅིང༔ ཚངས་སྤྱོད་དོན་ལ་གནས་པར་གྱིས༔ འདི་འབྲལ་ཐར་པའི་སྲོག་ཆད་ཅིང༔ དམ་སྲུངས་ཚུལ་བཞིན་སྤྱོད་ཅིག་བུ༔ སྔོན་ཆད་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་ཆིངས། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་དཔལ་རྟ་མགྲིན་དང་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་གནས་ལྔའི་ལྷ་དང་བཅས་པར་གསལ་བའི་མདུན་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལངས་ཏེ་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས་མཛོད། སློབ་མ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མཐིང་ནག་གཅེར་བུ་སོགས་གོང་གསང་དབང་སྐབས་ལྟར་ལས། མཆོང་པ་དང་གར་བྱེད་པ། ཁྱད་པར་སྙིང་གའི་དཀྱིལ་དུ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་ན་ཐུགས་ཀྱི་ཕག་མོ་མཐིང་ནག་རབ་ཏུ་འོད་འབར་ཞིང་དྲག་ཏུ་འཁྲབ་པ། བླ་མའི་སྐུ་ལས་ཕག་མོ་གྲངས་མེད་པ་སྤྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་ར

【汉语翻译】
菩提心！ 实相无别大菩提之体性中！ 愿得无二菩提心之灌顶！ 嗡 菩提质达 嘎玛拉 悉地 吽！（藏文：ཨོཾ་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཀ་མ་ལ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ बोधिचित्तकमलसिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ bodhicittakamalasiddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡，菩提心，莲花，成就，吽！） 玛哈 布扎 霍！（藏文：མ་ཧཱ་པཱུ་ཙ་ཧོ།，梵文天城体：महापुजा हो，梵文罗马拟音：mahāpūjā ho，汉语字面意思：大，供养，霍！） 念诵咒语三遍。 汝等之五脉轮等一切脉气，皆充满甘露。 观想生起乐空无漏之殊胜智慧于自相续。 将班杂之甘露置于三处，念诵： 噶雅 瓦嘎 质达 阿比钦杂 吽！（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：कायावाक्चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：kāyavākcitta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：身语意，灌顶，吽！） 如是说。 汝已得秘密灌顶故，语之业障习气清净，于事业修习脉、明点、风三者，受用五甘露等，事业成就灌顶之事业，果位获得受用圆满报身。 如是宣说证悟。 特别宣说誓言如下： 金刚上师父母处，莫忘视为佛陀想。 谛听具种性之汝心子，此灌顶命誓亦持守。 外内及于秘密处，莫与人说怀于心。 违犯无解堕地狱，果位背离于佛陀。 是故守护三昧耶！ 如是教诫。 第三，为求智慧之灌顶，献曼扎。 念诵此祈请文： 祈！ 嘿热嘎 具德种姓胜！ 无上胜乐赐予者！ 金刚持者大乐尊！ 祈请赐予我彼性！ 三遍。 祈霍！ 无二智慧大乐尊！ 空行幻化胜者汝乐！ 风心融合之大方便！ 获得大乐胜慧母！ 女人莫舍且纳受！ 离此无有安乐道！ 安住梵行之意义！ 离此断绝解脱命！ 守护誓言如法行！ 往昔未见莲花坛城之表示，系缚面罩。 于上师父母，具德马头明王与金刚亥母，以及五处本尊众安住之面前，汝等起身合掌，如此观想。 弟子众如前秘密灌顶时一般，观想自身为深蓝色全裸金刚亥母等，跳跃与舞蹈。 特别于心间，日月之上，观想心间之亥母深蓝色，极其耀眼炽燃，剧烈舞动。 从上师之身，化现无数亥母，汝等。

【英语翻译】
Bodhi mind! In the essence of the great, truly inseparable enlightenment! May I receive the empowerment of the non-dual Bodhi mind! Om Bodhicitta Kamala Siddhi Hum! (藏文：ཨོཾ་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཀ་མ་ལ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ बोधिचित्तकमलसिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ bodhicittakamalasiddhi hūṃ，汉语字面意思：Om, Bodhi mind, Lotus, Accomplishment, Hum!) Maha Puja Ho! (藏文：མ་ཧཱ་པཱུ་ཙ་ཧོ།，梵文天城体：महापुजा हो，梵文罗马拟音：mahāpūjā ho，汉语字面意思：Great, Offering, Ho!) Recite the mantra three times. May all the channels and elements of your five chakras be filled with nectar. May you aspire to generate the extraordinary wisdom of bliss and emptiness, free from defilements, in your mindstream. Place the nectar of the bhanda in the three places and recite: Kaya Vaka Citta Abhishinca Hum! (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：कायावाक्चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：kāyavākcitta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Body, Speech, Mind, Consecrate, Hum!) Thus say. Since you have received the secret empowerment, may the obscurations and habitual tendencies of speech be purified. In practice, meditate on the three: channels, bindus, and winds. Enjoy the five nectars, etc. May the activities of empowerment be accomplished, and may the result be the attainment of the Sambhogakaya, the body of perfect enjoyment. Thus, proclaim the realization. In particular, proclaim the samaya vows as follows: Towards the Vajra Master and consort, never forget to regard them as Buddhas. Listen, son of noble lineage, also hold this empowerment, life, and samaya. In outer, inner, and secret ways, speak to no one, hold it in your heart. If broken, there is no liberation, you will experience hell. The result will be turning your back on the Buddhas. Therefore, protect the samaya! Thus, advise. Thirdly, offer a mandala as the fee for requesting the empowerment of wisdom and knowledge. Repeat after this supplication: Kye! Heruka, glorious supreme lineage! Bestower of supreme bliss! Vajra holder, great bliss! Grant me that very nature! Three times. Kye Ho! Non-dual wisdom, great bliss! Dakini, supreme illusion, you are bliss! Great method of blending wind and mind! Wisdom mother who has attained great bliss! Do not abandon women, but embrace them! Apart from this, there is no path to bliss! Abide in the meaning of celibacy! Apart from this, the life of liberation is cut off! Protect the vows and practice properly, son! As a symbol of not having seen the mandala of the bhaga before, bind the face covering. In front of the Lama, Yab-Yum, glorious Hayagriva and Vajravarahi, together with the deities of the five places, all of you stand up, join your palms, and meditate in this way. The disciples, like in the previous secret empowerment, visualize themselves as naked, dark blue Vajravarahi, etc., jumping and dancing. In particular, in the center of the heart, above the sun and moon, visualize the Varahi of the heart, dark blue, blazing with light, and dancing fiercely. From the body of the Lama, emanate countless Varahis, all of you.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམ་ཤིག །ཐོད་རྔ་རྐང་གླིང་སོགས་རོལ་མོ་བསྒྲགས་ལ་བྱིན་དབབ། བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་གདོང་བསལ། རིག་ཙཀ་བསྟན་ལ། མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རིག་མ་མདུན་དུ་བྱོན་ནས་མཁའི་པདྨོ་སྟོན་ཅིང་བདེ་ལ་སྐུལ་བར་མོས་ཤིག །ལྟོས་ཤིག་བློ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ང་ཡི་བྷ་ག་གསང་ཆེན་འདི༔ སངས་
རྒྱས་ཀུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད༔ བདེ་སྟོང་རྣམ་དག་ཟུང་འཇུག་གསལ༔ ཐབས་ལྡན་གང་གིས་གུས་བརྟེན་ན༔ ཚེ་གཅིག་མཆོག་གི་ལམ་ཐོབ་འགྱུར༔ ཨོཾ་གྷུ་རུ་མུ་དྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཨཉྫ་ལི་ཧོ༔ བླ་མས་ཕྱག་རྒྱའི་སྲིན་ལག་གཡོན་པ་བཟུང་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །ཤེས་རབ་མཚན་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་ཡུམ༔ འབྲས་བུ་བདེ་ཆེན་ལས་ཀྱི་རྒྱ༔ མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་གནས་སྟེར་མ༔ འདི་ཁྱེར་དགའ་བའི་རྟེན་ལ་སྤྱོད༔ འཁོར་ལོ་བཞི་རུ་དབབ་བཟློག་ཟུངས༔ ངོ་བོ་ལྟོས་ལ་གྲོལ་བར་མཛོད༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ ཞེས་རིག་ཙཀ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་སོགས་གོང་གསང་དབང་སྐབས་ལྟར་ལ། བུ་གར་ཕཊ་སེར་པོས་བཀག་པར་གསལ་ཐོབ་ལ་འདོད་པའི་སྒྱུ་རྩལ་དང་བཅས་ཏེ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ཐིག་ལེ་སྤྱི་བོར་བབས་པ་དགའ་བ། མགྲིན་པར་མཆོག་དགའ། སྙིང་གར་ཁྱད་པར་དགའ་བ། ལྟེ་བར་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དགའ་བ་རྣམས་སུ་ངོས་ཟིན་པས་རང་ངོ་ལ་བལྟ་བ་དང་། གསང་རྩེ་ནས་གྱེན་དུ་ལྡོག་པས་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བཞིའི་མཐར་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་ལྷན་སྐྱེས་དགའ་བ་ཉམས་
སུ་མྱོང་བར་མོས་ཤིག །ཧོ༔ ལྟོས་ཤིག་བདེ་བའི་རང་ངོ་ལྟོས༔ ཉམས་སུ་མྱོང་ལ་སྨྲ་མི་ཤེས༔ དཔེར་ན་ལྐུག་པས་བུ་རམ་ཟོས༔ བདེ་ལ་མ་ཞེན་འཛིན་པ་ཐོངས༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོའི་བྷ་གར་བཞུགས༔ གཟུགས་མཛེས་ཡིད་འོང་མཚན་ལྡན་མ༔ ཤེས་རབ་དང་ནི་འབྲལ་མི་བྱ༔ རྟག་པར་སྤྱོད་ལ་ཐིག་ལེ་བཟུང༔ བདེ་བ་ཟུངས་ཤིག་དཔའ་བོ་ཆེ༔ ཐེག་དམན་བླུན་པོས་འདི་སྤངས་པས༔ ཐབས་གཞན་གང་གིས་སངས་མི་རྒྱ༔ ལམ་མཆོག་བདེ་བ་བསྟེན་པའི་ལམ༔ ཐིག་ལེ་མ་ཉམས་རྟག་ཏུ་སྤྱོད༔ དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་གྱིས༔ དེ་ནས་རིག་མ་ལ་ཕྱག་བྱས་ཤིང་མེ་ཏོག་ཕུལ་བས་དེ་ཉིད་དགྱེས་ཏེ་བྷ་ག་བསྟན་ཅིང་འདི་སྐད་གསུང་བར་མོས། ང་ཡི་བྷ་ག་ཆོས་དབྱིངས་ཀློང༔ བུ་ཁྱོད་རྟག་ཏུ་བསྟེན་སྤྲོ་ཞིང༔ ངེས་ཤེས་གཉེན་པོར་བརྟེན་པ་དང༔ སྤྲོ་བཞིན་མི་འབྲལ་བླང་བར་གྱིས༔ སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱིས་ལྷག་ཏུ་གདམས་པ་ནི། ཇི་ལྟར་སྤྲོ་བ་བུ་ཡིས་སྨྲོས༔ རིག་ལྡ

【汉语翻译】
观想融入到你们的身体中。敲击颅骨鼓、腿骨号等乐器，降下加持。班杂扎秋 扎贝夏亚 啪！（藏文：བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：वज्रचक्षुःप्रवेशय फट्，梵文罗马拟音：vajracakṣuḥ praveśaya phaṭ，汉语字面意思：金刚眼进入 啪！）这样进行驱除。展示明妃轮。观想具足一切功德的明妃来到面前，展示空中的莲花，并劝勉快乐。谛听，具慧的种姓之子！我的巴嘎（藏文：བྷ་ག་，梵文天城体：भग，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：女性生殖器）是伟大的秘密，是所有佛陀的坛城，是乐空无二双运的明现。任何具足方便的人恭敬依止，一生即可获得殊胜之道。嗡 咕噜 穆扎 达吉尼 哈日尼 萨ra 匝 舍日亚 阿匝利 吽！（藏文：ཨོཾ་གྷུ་རུ་མུ་དྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཨཉྫ་ལི་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ guru mudrā ḍākinī hari ni sara ca hri ya añjali ho，汉语字面意思：嗡 咕噜 手印 空行母 哈日尼 萨ra 匝 舍日亚 敬礼 吽！）观想上师抓住手印的左手无名指，递给你们。智慧具相吉祥母，是获得大乐之果的业之缘起，是给予最胜喜乐之处者，拿走这个，用于喜乐之所依。在四个脉轮中降、返、持，观看其自性而获得解脱。嗡 玛哈苏卡 吽！（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā sukha ho，汉语字面意思：嗡 大乐 吽！）这样将明妃轮交到手中。然后，你们都如先前灌顶时一样，观想自己是伟大的马头明王红色身等。获得用黄色布嘎帕（藏文：བུ་གར་ཕཊ）遮挡的清晰显现，并以贪欲的艺术而入定，明点降到头顶是喜，降到喉咙是胜喜，降到心间是殊胜喜，降到脐间是俱生喜，认识到这些，观看自己的本面。从密处顶端向上返回，在下稳固的四喜的尽头，体验比喻智慧的俱生喜。吽！谛听，观看安乐的自性！体验却无法言说，例如哑巴吃糖，不要执着于安乐，放下执着。安住于智慧明妃的巴嘎（藏文：བྷ་ག་，梵文天城体：भग，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：女性生殖器）中，她是容貌美丽、令人心悦的具相者，不要与智慧分离，恒常享用并抓住明点，享受安乐吧，大勇士！小乘愚者舍弃此法，用其他任何方法都无法成佛。这是依止殊胜安乐之道，不要失去明点，恒常享用，证悟四喜的智慧。然后向明妃顶礼并献花，明妃因此欢喜，展示巴嘎（藏文：བྷ་ག་，梵文天城体：भग，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：女性生殖器）并说道：我的巴嘎（藏文：བྷ་ག་，梵文天城体：भग，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：女性生殖器）是法界虚空，孩子你恒常乐于依止，以定解作为亲近，欢喜而不分离地接受。之后，上师再次给予更进一步的教导：如孩子般诉说快乐，具明

【英语翻译】
Meditate on them dissolving into your bodies. Play musical instruments such as skull drums and thighbone trumpets to invoke blessings. Vajra Chakshu Prabeshaya Phet! (藏文：བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：वज्रचक्षुःप्रवेशय फट्，梵文罗马拟音：vajracakṣuḥ praveśaya phaṭ，汉语字面意思：Diamond Eye Enter Phet!) Thus, dispel obstacles. Display the consort wheel. Visualize a consort with complete qualities appearing before you, showing the lotus in the sky, and encouraging bliss. Listen, wise son of the lineage! This great secret of my bhaga (藏文：བྷ་ག་，梵文天城体：भग，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：female genitalia) is the mandala of all Buddhas, the clear union of bliss and emptiness. Whoever possesses skillful means and relies on it with reverence will attain the supreme path in one lifetime. Om Guru Mudra Dakini Hari Ni Sara Tsa Hri Ya Anjali Ho! (藏文：ཨོཾ་གྷུ་རུ་མུ་དྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཨཉྫ་ལི་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ guru mudrā ḍākinī hari ni sara ca hri ya añjali ho，汉语字面意思：Om Guru Mudra Dakini Hari Ni Sara Tsa Hri Ya Anjali Ho!) Visualize the guru holding the ring finger of the mudra's left hand and handing it to you. Wisdom, virtuous, auspicious mother, the cause of the great bliss fruit, the giver of the supreme joy, take this and use it as a support for joy. Descend, reverse, and hold in the four chakras. Look at its essence and be liberated. Om Maha Sukha Ho! (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā sukha ho，汉语字面意思：Om Great Bliss Ho!) Thus, hand over the consort wheel. Then, all of you, as in the previous secret empowerment, visualize yourselves as the great red Hayagriva, etc. Obtain a clear appearance blocked by a yellow Bugaphat, and with the art of desire, enter into samadhi, so that the drop falling on the crown of the head is joy, on the throat is supreme joy, on the heart is special joy, and on the navel is innate joy. Recognize these and look at your own face. By reversing upwards from the tip of the secret place, at the end of the four joys of lower stability, experience the coemergent joy of the example wisdom. Ho! Listen, look at the self-nature of bliss! Experience it but cannot speak of it. For example, a mute eats sugarcane. Do not be attached to bliss, let go of clinging. Reside in the bhaga (藏文：བྷ་ག་，梵文天城体：भग，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：female genitalia) of the wisdom goddess, she is beautiful, pleasing, and virtuous. Do not separate from wisdom, always practice and hold the drop. Enjoy bliss, great hero! By abandoning this, the Hinayana fools cannot attain enlightenment by any other means. This is the path of relying on supreme bliss. Do not lose the drop, always practice, and realize the wisdom of the four joys. Then, prostrate to the consort and offer flowers, and she will be pleased and show her bhaga (藏文：བྷ་ག་，梵文天城体：भग，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：female genitalia) and say: My bhaga (藏文：བྷ་ག་，梵文天城体：भग，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：female genitalia) is the expanse of the Dharmadhatu, child, you are always happy to rely on it, rely on certainty as a close friend, and joyfully accept it without separation. Again, the teacher gives further instructions: Speak of joy like a child, possessing

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ན་མ་ཁྱོད་དམ་ཚིག་སྲུངས༔ བྷ་ག་དམར་མོར་འོ་བྱེད་པར༔ བློ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཅིས་མི་སྤྲོ༔ རྟག་ཏུ་བདེ་བའི་གནས་
འབྱིན་ནམ༔ སྐྱེས་བུ་མཆོག་ཏུ་མཉེས་པར་གྱིས༔ ཞེས་དང་། དེས་ནི་ཉོན་མོངས་ཡིད་སྒྲིབ་དག༔ ཕྱག་རྒྱ་བདེ་སྟོང་སྦྱང་བར་དབང༔ སྐལ་པ་ས་བཅུ་དག་དང་མཉམ༔ རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀུན་འགྲུབ་ཅིང༔ འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ༔ དགྲ་བཞི་སོད་ཅིང་བདུད་བཞི་ཐུལ༔ བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་མཆོག་གི་དབང༔ མཆོག་གི་དམ་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ ཞེས་རྟོགས་པ་བརྗོད། བཞི་པ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་གསེར་གྱི་མཎྜལ་ཕུལ་བར་མོས་ལ་མཎྜལ་ལན་གསུམ་འབུལ་མཛོད། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ ཆོས་ཉིད་དོན་གྱི་བླ་མ་ལ༔ དེ་ཉིད་སྟོན་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ རང་བྱུང་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་དབང༔ དོན་གྱི་རྩལ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ལེགས་འོངས་བུ་ཁྱོད་སྐལ་པ་བཟང༔ དབང་མཆོག་འདི་དང་མ་ལྡན་ན༔ བུམ་དབང་ལ་སོགས་གཞན་དབང་གིས༔ སྨིན་ཀྱང་གྲོལ་བར་མི་ནུས་ན༔ འདི་དབང་ཐོབ་ནས་རྣམ་གྲོལ་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་ཁྱེད་རྣམས་གྲོལ་བར་བྱ༔ གུས་པས་འདི་ཡི་དོན་ལ་ལྟོས༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་
གདོང་གཡོགས་ཆིངས། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་དབབ་པ་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་ལེགས་པར་བཅས་ཏེ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གསང་བ་འདུས་པ་དམར་གསལ་ཞི་འཛུམ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཆས་ལྡན། ཕྱག་གཉིས་པད་ཕྲེང་དང་བུམ་པ་འཛིན་པས་ཡུམ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ལ་འཁྱུད་པ། ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་པར་གསལ་ཐོབ། སྙིང་གར་ཉི་ཟླའི་གྭའུའི་བར༔ རང་རིག་ཧྲཱིཿལ་དམིགས་པ་གཏད༔ ཧྲཱིཿལས་ཧྲཱིཿཚོགས་གྲངས་མེད་འཕྲོས༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཧྲཱིཿཡིས་གང༔ ཀུན་ཀྱང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གྱུར༔ ཐམས་ཅད་འཁྲབ་ཅིང་བུ་ཡུག་ལྟར༔ མཁའ་ལ་བྱུང་ཞིང་རང་ལ་ཐིམ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྣམས༔ མཁའ་ལ་སྤྲིན་བཞིན་གཏིབས་ནས་ཀྱང༔ རང་གི་ལུས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ༔ འབར་དང་འཁྲབ་དང་གར་བྱེད་དམིགས༔ མ་ཡེངས་གསལ་བར་སྒོམ་མཛོད་ཅིག༔ རོལ་མོ་བསྒྲགས། སྤོས་དུད་བྱ། སྔགས་སྔར་ལྟར་གྱིས་གདོང་བསལ། དབང་དངོས་གཞི་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཤེལ་རྡོ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་གསལ་འགྲིབ་
མེད༔ དྲི་མེད་དག་པ་སྐུ་ཡི་དབང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བསྐུར་ཐོབ་ཤོག༔ སྐྱེ་འཆི་འགྱུར་མེད་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བྷནྡྷའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། རྩོལ་མེད་ར

【汉语翻译】
那玛，您守护誓言！在红色的莲花中行爱欲之事，有智慧的男子怎能不欢喜？是否能恒常给予安乐之境？令殊胜的男子极度欢喜！如是说。由此能清净烦恼和意障，能自在修习手印乐空，与十地功德相等同，能成就一切广大的事业，能获得圆满的法身果位，能诛杀四魔并调伏四魔，能获得大乐之王的胜妙自在，能获得最胜的圣位。如是讲述证悟。第四，为了祈请自生智慧语灌顶的功德，请献上黄金曼扎，并信受而献曼扎三次。念诵此祈请文： 奇！向着法性真谛的上师，祈请您开示此真谛！祈请赐予自生觉性智慧灌顶，以及真谛的威力灌顶！念诵三次。善来，善男子，您具善缘！若不具备此殊胜灌顶，即使通过瓶灌等其他灌顶成熟，也无法解脱。获得此灌顶后，将获得解脱。因此，我将使你们解脱。恭敬地看待此意义！为了表示未见到自生智慧的坛城，蒙上脸。之后，为了降下智慧的加持，你们要端正身姿，观想大悲尊秘密集会，身红色光明，寂静微笑，具足圆满报身装束。双手持莲花念珠和宝瓶，拥抱明妃秘密智慧。双足跏趺坐于莲花日月垫上。于心间日月轮的盒子里，观想自明觉性啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字，专注其上。从啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字中放射出无数的啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字，三千世界充满啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字，一切都化为大悲尊。一切都在震动，如暴风雪般，从空中降临并融入自身。十方诸佛菩萨，如天空中的云彩般密集，也融入自己的身体。观想正在燃烧、震动和舞蹈，不要散乱，清晰地观修！奏乐，焚香。如前念诵咒语，揭开面罩。为了祈请真实灌顶的功德，献上曼扎。将水晶石放在头顶上。法身无有明暗，无垢清净是身之灌顶，愿具缘的弟子获得！无生无死不变异，阿比忏扎 嗡！给予班杂的甘露，无勤任

【英语翻译】
Nama, may you keep your vows! How can a wise man not rejoice in making love in the red lotus? Does it always give a state of bliss? Make the supreme man extremely happy! Thus it is said. By this, defilements and mental obscurations are purified, one has power to practice mudra bliss-emptiness, equal to the merits of the ten bhumis, all expansive activities are accomplished, the complete fruit of dharmakaya is attained, the four enemies are slain and the four maras are subdued, one gains the supreme dominion of the Great Bliss King, and one will attain the supreme sacred state. Thus, realization is expressed. Fourth, in order to offer the merit of requesting the self-arisen wisdom word empowerment, please offer a golden mandala, and offer the mandala three times with faith. Repeat this supplication: Kye! To the Lama who is the meaning of the nature of reality, I supplicate you to reveal that very thing! Please bestow the empowerment of self-arisen awareness wisdom, and the empowerment of the power of meaning! Repeat three times. Welcome, good son, you are fortunate! If you do not have this supreme empowerment, even if you are matured by other empowerments such as the vase empowerment, you will not be able to be liberated. Having obtained this empowerment, you will be liberated. Therefore, I will liberate you all. Look at the meaning of this with respect! As a symbol of not seeing the mandala of self-arisen wisdom, cover your face. Then, in order to bestow the blessings of wisdom, all of you should arrange your posture well and visualize the Great Compassionate One, the Secret Assembly, red and clear, peaceful and smiling, possessing the complete enjoyment sambhogakaya attire. The two hands hold a lotus rosary and a vase, embracing the consort Secret Wisdom. The feet are seated in vajra posture on a lotus sun and moon cushion. In the heart, within a sun and moon box, focus on the self-aware HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥). From the HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) countless HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) emanate. The three thousand worlds are filled with HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥), all become the Great Compassionate One. Everything is shaking, like a blizzard, coming from the sky and dissolving into oneself. All the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, dense like clouds in the sky, also dissolve into one's body. Visualize burning, shaking, and dancing, do not be distracted, meditate clearly! Play music, burn incense. Recite the mantra as before, remove the mask. To offer the merit of requesting the actual empowerment, offer a mandala. Place a crystal stone on the crown of the head. The Dharmakaya has no clarity or obscurity, immaculate purity is the empowerment of the body, may the fortunate son obtain it! Unborn, undying, unchanging, Abhisheka Om! Give the nectar of the Bhanda, effortless ren

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
ང་བྱུང་ཆོས་སྐུའི་སྒྲ༔ མ་འགགས་རང་གསལ་གསུང་གི་དབང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བསྐུར་ཐོབ་ཤོག༔ འགགས་མེད་རང་བྱུང་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ལུས་རྣམ་སྣང་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པར་གྱིས་ལ། བུར་ཆང་བླུད་ལ། འདི་མ་མིད་པར་ཕཊ་བརྗོད་ཅིག །བྱས་ལ་དེ་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། ཁ་ཡིས་མངར་བའི་རོ་མྱོང་ཞིང༔ ཡིད་ཀྱི་དྲན་པ་ས་ལེ་བ༔ སྨྲ་མི་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་དང༔ བསྒོམ་པའི་རིག་པ་གཅིག་པ་སྟེ༔ ཉམས་སུ་མྱོང་ཞིང་སྨྲ་མི་ཤེས༔ དེ་ཉིད་གནས་ལུག་བསྒོམ་དོན་ནོ༔ ཞེས་ངོ་སྤྲད། སྙིང་གར་ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿཉིད་ལ༔ མ་ཡེངས་ཧྲིག་གེར་ལྟོས་ཤིག་བུ༔ ཞེས་ཅུང་ཟད་སེམས་བཟུང་། གསལ་ལ་སྟོང་སྟེ་ངོས་བཟུང་བྲལ༔ ས་ལེ་སིང་ངེ་ཡེ་རེ་བ༔ འབོལ་ལེ་ཤིག་གེ་ས་ལེ་བ༔ ཡིན་ལ་ཡིན་བཞིན་ཤེས་པ་ཡིས༔ བལྟ་བྱ་མེད་པ་ངོ་ལ་ལྟ༔ བཞག་པ་མེད་པའི་ངང་ལ་བཞག༔ ངོ་བོ་གསལ་ལ་རང་བཞིན་སྟོང༔ མཚན་ཉིད་འགགས་མེད་རྩལ་ཟེར་ཅན༔ དེ་སྣང་མ་འགགས་ཡུལ་སྣང་ལ༔ དེར་འཛིན་མ་བྱེད་ཕྱམ་
བདལ་ཞོག༔ གསལ་བའི་འཕྲོ་ལ་ཕཊཿཀྱིས་ཆོད༔ ཅེས་བྱས་ལ་ཕཊ་བརྗོད། དེ་ནས་བླ་མས་ཕྱག་མཛུབ་སྙིང་གར་གཏད་དེ། གསལ་ལ་མ་འགགས་འཛིན་པ་མེད༔ རང་གསལ་རང་གྲོལ་ཐུགས་ཀྱི་དབང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བསྐུར་ཐོབ་ཤོག༔ གསལ་ལ་འཛིན་མེད་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྨ་བྱའི་སྒྲོ་མདོངས་བསྟན་ཅིང་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ། ལྟོས་ཤིག་སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་ལྟོས༔ ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་མ་འདྲེས་ལ༔ སུས་ཀྱང་མ་བྱས་ལྷུན་གྲུབ་ཉིད༔ ངོ་ཤེས་མཐོང་ན་རྨ་བྱའི་མདོངས༔ མི་ཤེས་དམུས་ལོང་དོན་མི་རིག༔ དེ་མཚུངས་ཁྱོད་ཀྱི་རིག་པ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་གསལ༔ སུས་ཀྱང་མ་བྱས་རང་གསལ་ཉིད༔ མ་རྟོགས་ངོ་བོ་དུག་ལྔ་སྟེ༔ གོང་གི་དམུས་ལོང་དག་དང་མཚུངས༔ རང་ངོ་ཤེས་པར་དབང་ཡང་བསྐུར༔ རང་སྣང་དག་པ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ དེ་ནས་ཡུལ་ལྔའི་ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་དབང་བྱ་བ། གཟུགས་མཛེས་མི་མཛེས། སྒྲ་སྙན་མི་སྙན། དྲི་ཞིམ་མི་ཞིམ། རོ་མངར་མི་མངར། རེག་བྱ་འཇམ་རྩུབ་སོ་སོར་ལེགས་པར་རྟོགས་པར་གྱིས་ཤིག །བྱས་ལ་དང་པོ་གཟུགས་མཛེས་པ་ལྷ་མོ། མི་མཛེས་པ་རྒས་འཁོགས་ལྟ་བུ་རིམ་པར་བསྟན། དེ་བཞིན་
དུ་སྒྲ་སྙན་པ་ཏིང་ཤག །མི་སྙན་པ་ཕེག་རྡོབ་བརྡུང་། དྲི་ཞིམ་པ་སྦྱར་སྤོས། མི་ཞིམ་པ་མུ་ཟི་བདུག །རོ་མངར་བ་ཀར་བུར། ཁ་བ་ཏིག་ཏ་ཁར་སྦྱིན། རེག་བྱ་འཇམ་པ་དར་གོས། རྩུབ་པ་རེ་བ་སོགས་ལུས་ལ་དྲུད་ལ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་རྣམས༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་རོ་རྣམས་ལ༔ ཁྱེད་རྣམས་གཟུང་འཛི

【汉语翻译】
自生法身之声，无碍自明语之灌顶，愿有缘之子获得！无碍自生阿比忏扎（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：अभिषेक，梵文罗马拟音：abhiṣeka，汉语字面意思：灌顶）阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）！令身具足七法毗卢遮那坐。喂以糖酒，勿吞咽而念啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断）！作已，开示其义：口尝甘甜之味，意之忆念清晰明了，不可言说之彼性，与禅修之觉性为一，于此体验且不可说，彼即实相禅修义。如是开示。于心间月上之赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）自身，莫散乱，专注视之子！稍作摄心。明空无执，清晰醒悟，松坦轻安，以是知是，无所观而观自性，安住于无住之境，本体明而自性空，体性无碍具妙力，彼显现无碍境显现，莫执着于此，坦然放开！于明之光芒，以啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断）断之！如是作已，念诵啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断）。
此后，上师以手指示于心间：明而无碍无执着，自明自解脱，心之灌顶，愿有缘之子获得！明而无执阿比忏扎（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：अभिषेक，梵文罗马拟音：abhiṣeka，汉语字面意思：灌顶）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！示以孔雀翎，置于三处（顶喉心），视之，有缘者视此！具足五色不混杂，非由谁作自然成。识自性见孔雀翎，不识如盲不见义。如是汝之觉性中，五智光明自然明，非由谁作自明性，未证悟其体即五毒，与前盲者相同。亦灌顶令识自性，自显清净阿比忏扎（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：अभिषेक，梵文罗马拟音：abhiṣeka，汉语字面意思：灌顶）赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！此后，作五境开示之灌顶。色之美与不美，声之悦耳与不悦耳，气味之香与不香，味之甜与不甜，触之柔软与粗糙，各自善为了解！作已，首先依次展示美色天女，不美如老朽等。如是，悦耳之声钹，不悦耳之声敲击声，香气之熏香，不香之臭气，甜味之蔗糖，苦味之苦药，辛辣之味，柔软之触感丝绸，粗糙之触感粗布等，于身上摩擦而开示：嗟！具种姓之殊胜之子们！对于五欲之味，汝等受持

【英语翻译】
The sound of the self-born Dharmakaya, the unobstructed and self-illuminating empowerment of speech, may the fortunate son receive it! Unobstructed and self-arising Abhisheka (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་, Sanskrit Devanagari: अभिषेक, Sanskrit Romanization: abhiṣeka, Chinese literal meaning: empowerment) Ah (Tibetan: ཨཱ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Chinese literal meaning: Ah)! May the body be endowed with the seven dharmas of Vairochana. Feed with sugar wine, do not swallow but utter Phat (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: cut)! Having done so, explain its meaning: The mouth experiences the taste of sweetness, the mind's memory is clear and distinct, that which cannot be spoken is the same as the wisdom of meditation, experience it and cannot speak, that itself is the reality of meditation. Thus explain. On the moon in the heart, the Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih) itself, do not be distracted, look intently, son! Hold the mind slightly. Clear and empty, without grasping, clear and awake, relaxed and at ease, knowing what is, look at the face without looking, abide in the state of non-abiding, the essence is clear and the nature is empty, the characteristic is unobstructed and has powerful radiance, that appearance is unobstructed and the appearance of the realm, do not grasp at it, but let it go! Cut off the light of clarity with Phat (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: cut)! Having done so, recite Phat (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: cut).
Thereafter, the lama points his finger at the heart: Clear and unobstructed, without grasping, self-illuminating and self-liberating, the empowerment of the mind, may the fortunate son receive it! Clear and without grasping Abhisheka (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་, Sanskrit Devanagari: अभिषेक, Sanskrit Romanization: abhiṣeka, Chinese literal meaning: empowerment) Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)! Show the peacock feather and place it in the three places (crown, throat, heart), look, fortunate one, look at this! Possessing five colors without mixing, not made by anyone, spontaneously accomplished. If you recognize the self-nature, you will see the peacock feather, if you do not recognize it, you are like a blind person who does not understand the meaning. Likewise, in your awareness, the five wisdom lights are spontaneously clear, not made by anyone, self-illuminating. If you do not realize its essence, it is the five poisons, the same as the blind person mentioned above. Also empower to recognize the self-nature, self-appearing pure Abhisheka (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་, Sanskrit Devanagari: अभिषेक, Sanskrit Romanization: abhiṣeka, Chinese literal meaning: empowerment) Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih)! Thereafter, perform the empowerment of introducing the five objects. The beauty and ugliness of form, the pleasantness and unpleasantness of sound, the fragrance and unfragrance of smell, the sweetness and unsweetness of taste, the softness and roughness of touch, may you understand each well! Having done so, first show the beautiful goddess, the ugly like an old person, etc., in order. Likewise, the pleasant sound of cymbals, the unpleasant sound of striking stones, the fragrance of incense, the unpleasant smell of musk, the sweet taste of sugar cane, the bitter taste of bitter medicine, the spicy taste, the soft touch of silk, the rough touch of burlap, etc., rub on the body and explain: Alas! Noble sons of the lineage! For the tastes of the five desires, you hold

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ན་སོ་སོར་ཆགས༔ ཡང་དག་དོན་ལ་དེ་ལྟ་མིན༔ གཟུགས་ལ་མཛེས་དང་མི་མཛེས་པ༔ གཉིས་སུ་རྟོག་པ་རང་གི་སེམས༔ སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་རང་ལ་ལྟོས༔ སེམས་ནི་གཏད་མེད་སྟོང་པའི་ངང༔ སྒྲ་ནི་སྙན་དང་མི་སྙན་ལ༔ དགག་སྒྲུབ་འཛིན་པ་རང་གི་སེམས༔ སེམས་ནི་བྱུང་གནས་འགྲོ་གསུམ་བྲལ༔ དྲི་ནི་ཞིམ་དང་མི་ཞིམ་ལ༔ སྤོང་ལེན་བྱེད་པ་རང་གི་སེམས༔ སེམས་ནི་གཞི་མེད་རྩ་བ་བྲལ༔ རོ་ནི་མངར་དང་ཁ་བ་ལ༔ ཞེན་རྟོག་འཛིན་པ་རང་གི་སེམས༔ སེམས་ནི་དངོས་མེད་མཐའ་དབུས་བྲལ༔ རེག་གི་འཇམ་རྩུབ་དགའ་མི་དགའ༔ སེམས་ནི་སྟོང་གསལ་འཛིན་པ་མེད༔ དེ་ཕྱིར་གཟུང་འཛིན་དགག་སྒྲུབ་རྣམས༔ ཐམས་ཅད་རང་གི་སེམས་ཉིད་དེ༔ མཁན་པོ་ནང་དུ་རྩད་བཅད་ན༔ སེམས་ཉིད་སྟོང་གསལ་འགག་མེད་
ལ། དགག་སྒྲུབ་གཟུང་འཛིན་ཅི་ཡང་མེད༔ ངོ་བོ་སྟོང་སྟེ་རྟག་པ་མིན༔ རང་བཞིན་གསལ་རིག་ཆད་པ་མེད༔ རྟག་ཆད་གཉིས་ཀྱི་མཐའ་ལས་འདས༔ སྐྱེ་འགག་འགྱུར་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ དེ་ཉིད་ངོ་ཤེས་ངང་དུ་ཞོག༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ བྱིན་རླབས་རང་བྱུང་རིག་པའི་དབང༔ ངོ་མཚར་འདི་ལ་ཡིད་ཆེས་མཛོད༔ འདི་མེད་གཞན་གྱི་དབང་རྣམས་ཀྱིས༔ སྨིན་པར་ནུས་ཀྱི་གྲོལ་མི་སྲིད༔ འདི་ཐོབ་སྨིན་གྲོལ་དུས་གཅིག་རྫོགས༔ རིན་ཆེན་གསེར་གཡུའི་མཎྜལ་དབུལ༔ ཁྱེད་རྣམས་སངས་རྒྱས་ས་ལ་ཕྱིན༔ སྐུ་དྲིན་སོམས་ལ་དམ་ཚིག་སྲུངས༔ དེ་ལྟར་མཆོག་དབང་གསུམ་པོ་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་གཏོང་རག་ཏུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཕུལ། དེས་ནི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི༔ སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་གཏན་བྱང་ནས༔ ཕྲིན་ལས་སྤྱོད་པ་ཀུན་ལ་དབང༔ ས་ནི་བཅུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ བཅུ་དྲུག་ཡེ་ཤེས་བླ་མར་ཕྱིན༔ འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ སྐུ་ལྔ་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པ་འོ༔ ཞེས་རྟོགས་པ་བརྗོད། ལུགས་འདིའི་བཏགས་གྲོལ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ན་འདིར་སྦྱོར། དེ་ནས་ཆོས་ཀྱི་བརྒྱུད་འཛིན་ལ་བཀའ་གཏད་ཀྱི་དབང་ནི། འགྲུབ་ན་དབང་སྟེགས་སེང་ཁྲི་ལ་བཞག །སྟེང་
དུ་གདུགས་ཕུབ། གཡས་གཡོན་དུ་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་སྒྲེང་། ལག་ཏུ་རྡོར་དྲིལ་གཏད། མགོ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོའི་ཞྭ་བཀོན། མ་འཛོམ་ན་ཕལ་ཆེར་དམིགས་པས་བརྡ་སྤྲད། གསང་འདུས་གླེགས་བམ་དབུ་ལྡེབ་ཞལ་ཕྱེས་པ་ཐོགས་ལ། དེ་ལྟར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གསང་བ་འདུས་པའི་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་མཐའ་རྟེན་དུ། བཀའ་གཏད་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་སྒོམས་མཛོད། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཆོས་བཀའ་འདི་དག་གི་ཡིག་འབྲུ་ཐམས་

【汉语翻译】
各自衰老。
真正的意义并非如此。
形貌的美与不美，
二取分别乃自心。
观视自心之体性，
心性无依且空寂。
声音悦耳与不悦，
取舍执着乃自心。
心性无生处，离三界。
气味香与不香，
取舍乃自心。
心性无基无根源。
味道甜与不甜，
贪执分别乃自心。
心性无实无边际。
触感柔软粗糙，喜与不喜，
心性空明无执着。
因此，能取所取、扬弃取舍等，
一切皆是自心性。
若于内勘验上师言，
心性空明无阻碍，
无有扬弃、取舍与能取所取。
本体空性，非恒常；
自性光明，觉性无断绝；
已超脱常断二边。
不生不灭不变异，法身。
认知此性，安住于此。
三世诸佛之，
加持自生觉性力，
对此奇妙生信解。
无此，其他灌顶力，
仅能成熟，无法解脱。
得此，成熟解脱一时圆满。
供养珍宝金玉坛城。
汝等已至佛陀地。
铭记恩德，守护誓言。
如是，为酬谢善得三殊胜灌顶，而作意供养坛城。
由此，身语意三之，
所有障碍皆尽除，
于诸事业皆得自在，
地乃十三金刚持，
十六智慧上师位，
果乃三身任运成，
五身至于究竟处。
如是宣说证悟之语。若依此法之系解脱灌顶，则于此处加入。其后，为传法传承者授予付嘱灌顶：若能办到，则安放于灌顶法座狮子宝座上，上方撑伞，左右竖立胜幢与幡旗，手持金刚铃杵，头戴金刚国王之冠。若不具足，则大略以观想示意。手持《密集》经函，开启首页。如是，为圆满大悲尊秘密密集之四灌顶之究竟，为授予付嘱事业之灌顶，请如是作意观想。大悲尊之此等法门之所有字句……

【英语翻译】
Each one ages.
The true meaning is not like that.
The beauty and ugliness of form,
Dualistic perception is one's own mind.
Look at the essence of your own mind,
The mind is empty and without support.
The sound is pleasant and unpleasant,
Grasping and rejecting is one's own mind.
The mind is without origin, free from the three realms.
The smell is fragrant and unpleasant,
Accepting and rejecting is one's own mind.
The mind is without foundation or root.
The taste is sweet and bitter,
Attachment and discrimination are one's own mind.
The mind is without substance, without beginning or end.
The touch is soft and rough, pleasant and unpleasant,
The mind is empty and clear, without grasping.
Therefore, all grasping, rejecting, and accepting,
Are all one's own mind.
If you examine the master within,
The mind itself is empty, clear, and unobstructed,
There is no rejection, acceptance, grasping, or object of grasping.
Its essence is emptiness, not permanent;
Its nature is clear and aware, without cessation;
It transcends the extremes of permanence and annihilation.
Unborn, unceasing, unchanging, the Dharmakaya,
Recognize this and rest in it.
The blessings of all the Buddhas of the three times,
The power of self-arising awareness,
Have faith in this wonder!
Without this, other empowerments
Can only ripen, but cannot liberate.
Having this, ripening and liberation are perfected at once.
Offer a mandala of precious gold and turquoise.
You have all gone to the Buddha's ground.
Remember the kindness and keep the vows.
Thus, to repay the kindness of having received the three supreme empowerments well, visualize offering the mandala.
By this, the obscurations of body, speech, and mind,
Are completely and permanently purified,
And one gains power over all activities and deeds,
The thirteenth bhumi is Vajradhara,
The sixteenth goes to the wisdom guru,
The fruit is the spontaneous accomplishment of the three kayas,
The five kayas go to the ultimate end.
Thus, the words of realization are spoken. If empowering with the liberation through connection of this tradition, add it here. Then, for the empowerment of entrusting the lineage of the Dharma to the successor: If possible, place them on a lion throne on the empowerment dais. Raise an umbrella above. Erect victory banners and flags on the right and left. Hand them a vajra and bell. Place a vajra king's hat on their head. If not complete, indicate mostly through visualization. Hold the opened first page of the Guhyasamaja scripture. Thus, as the culmination of the complete four empowerments of the Great Compassionate One, the Secret Assembly, in order to bestow the empowerment of entrusting activity, please meditate with this intention. All the letters of these Dharma teachings of the Great Compassionate One...

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
ཅད་དབྱངས་གསལ་གྱི་ཡི་གེ་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་གྱི་རྣམ་པར་ཆར་བཞིན་བབས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་བྱུང་སྙམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཞེས། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དང་། ཡེ་དྷརྨཱ་བརྗོད་ནས་གནས་གསུམ་དུ་གཏུག་ཅིང་ལག་ཏུ་གཏད། ཡང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རིག་པ་མ་ཡེངས་པར་སྙིང་ཁའི་ཧྲཱིཿལ་གཏོད་མཛོད། ཅེས་བརྗོད་ལ་གསང་འདུས་ཀྱི་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། གུ་རུ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེ་ནས་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། དེ་ལྟར་བཀའ་གཏད་འགྲོ་འདུལ་གྱི་དབང་བསྐུར་པས། སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བའི་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པས་འགྲོ་བའི་དོན་
བསམ་ཡས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་བྱེད་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། ལེགས་འོངས་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་རྣམས༔ ཡིག་བདུན་འདྲེན་ལ་བརྩོན་པར་སྐྱེད༔ དུས་གསུམ་བདེར་གཤེགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་པ༔ ཡིག་བདུན་དག་ལ་ཡང་དག་བརྗོད༔ དབང་ཐོབ་ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་ཏེ༔ རྣམ་ཀུན་མཁྱེན་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདི་དག༔ ཏིལ་འབྲུར་བསིལ་ནས་བགྲང་བར་ནུས༔ ཡིག་བདུན་ཡོན་ཏན་འཛད་མི་ཤེས༔ འཇིག་རྟེན་སེམས་ཅན་སྲོག་བཏོན་པའི༔ བསོད་ནམས་འཕགས་པས་བགྲང་བར་ནུས༔ ཡིག་བདུན་ལན་གཅིག་བརྗོད་པ་ཡི༔ བསོད་ནམས་བགྲང་བར་ག་ལ་ནུས༔ ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ནི༔ སངས་རྒྱས་སར་བཀོད་ཡོན་ཏན་ནི༔ བགྲང་བར་ནུས་ཀྱི་ཡི་གེ་བདུན༔ གཅིག་བརྗོད་ཡོན་ཏན་བརྗོད་མི་ནུས༔ རྒྱལ་བ་ནམ་མཁའ་གང་བ་ལ༔ མཆོད་པ་ཕུལ་བའི་བསོད་ནམས་ཚད༔ བགྲང་བར་ནུས་ཀྱི་ཡིག་བདུན་པ༔ གཅིག་བརྗོད་ཡོན་ཏན་བགྲངས་མི་ནུས༔ ཡིག་བདུན་དབང་དང་ལུང་ཐོབ་མི༔ ལས་དང་ལས་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་རུང༔ མི་དགེ་བཅུ་དང་མཚམས་མེད་ལྔ༔ དུས་འདི་ཉིད་
ལ་བྱང་བར་བྱེད༔ ཡང་སྙིང་ཡིད་ལ་སུས་བྱེད་ཚད༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དེ་ཡིན་ཕྱིར༔ བར་ཆད་བགེགས་ཞི་འགྲོ་བ་འདུལ༔ ཡང་སྙིང་མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་རུང༔ བསྒོམ་བཟླས་འབྲི་འཆང་སྟོན་པ་རྣམས༔ ཡོན་ཏན་ལྡན་ཞིང་གར་སྐྱེས་ཀྱང༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་འབྲལ་མི་སྲིད༔ ཅེས་གདམས་པར་མཛད་པ་ཉིད་རྟག་ཏུ་མི་བསྙེལ་བར་ཐུགས་ལ་གཅག་པར་མཛོད་ཅིག །དེ་ནས་མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་ལས་བྱང་ནས་འབྱུང་བ་སོགས་བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་བརྗོད། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པའི་རྗེས་སུ་དམ་ཚིག་བསྟན་པ་ནི། རྒྱུད་ལས། དབང་སྲོག་དམ་ཚིག་རྗེས་སུ་བཟུང༔ དབྱེ་ན་ས་ཡ་འབུམ་སྡེ་ལ༔ བསྡུ་ན་

【汉语翻译】
所有元音辅音的字母，以五彩光芒的形式如雨般降下，融入你们所有人的身体的蕴、界、处，请这样生起欢喜心。如是说诵念ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和ཡེ་དྷརྨཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），并在三处碰触，交付于手。再次，请你们不要散乱心识，专注于心间的ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，hrīḥ，汉语字面意思）。如是说后，将密集金刚的佛像置于头顶，གུ་རུ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。之后给予甘露。如是交付教言，授予调伏有情的灌顶，愿上师的事业毫无阻碍，成办利益有情无量奇妙之事！如是说后，撒花。善来种姓之殊胜子，努力念诵七字明，三世善逝之身语意，所有功德与事业，皆真实宣说于七字明中，获得灌顶功德无边，全知之佛陀，能将此三千世界，碾成芝麻粒般计数，七字明功德无尽知，能以超胜之福德，计数世间有情之生命，念诵一遍七字明，如何能计数其福德？三界一切有情众，安置于佛地之功德，尚可计数，然念诵一遍七字明，功德不可说，胜者充满虚空界，供养之福德量，尚可计数，然念诵一遍七字明，功德不可计数，获得七字明灌顶与传承者，能成熟业及业之果报，十不善业与五无间罪，于此当下即可清净，谁能测度其心髓？因其乃大悲之体现，平息障碍邪魔，调伏众生，能见、能闻、能忆、能触及心髓者，修持、念诵、书写、持诵、宣说者们，具足功德，无论生于何处，亦不会与观世音分离。请将此教言铭记于心，永不忘失。之后，如共同仪轨般进行连接，念诵从事业部等出现的吉祥广大之语。如是，在获得圆满灌顶之后，所宣说的誓言是：经续中说：守护灌顶命誓言，若细分则有百万俱胝，若总摄

【英语翻译】
May all the vowels and consonants of the alphabet, in the form of five-colored rays of light, descend like rain and be completely absorbed into all the aggregates, elements, and sense bases of your bodies. Please generate faith in this way. Saying this, recite Āli Kāli (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) and Ye Dharma (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), touch the three places, and place them in the hands. Again, please do not let your minds wander, but focus on the Hrīḥ (藏文，梵文天城体，hrīḥ，汉语字面意思) at your heart. After saying this, place the image of Guhyasamaja on the crown of the head, Guru Dharma Abhiṣiñca Āḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Then give nectar. In this way, by entrusting the command and bestowing the empowerment of taming beings, may all the activities of the teacher be unimpeded, and may you accomplish immeasurable and wonderful deeds for the benefit of beings! After saying this, scatter flowers. Well come, excellent sons of the lineage! Strive to recite the seven syllables. The body, speech, and mind of the Sugatas of the three times, all qualities and activities, are truly expressed in these seven syllables. Having obtained empowerment, the merits are infinite. The omniscient Buddhas can crush this three-thousandfold world into sesame seeds and count them. The qualities of the seven syllables are inexhaustible. The noble ones can count the merits of those who have taken the lives of sentient beings in the world. How can one count the merits of reciting the seven syllables once? All sentient beings in the three realms, the merits of placing them in the state of Buddhahood, can be counted, but the merits of reciting one of the seven syllables cannot be expressed. The measure of the merit of offering to the victorious ones filling the sky can be counted, but the merit of reciting one of the seven syllables cannot be counted. Those who have obtained the empowerment and transmission of the seven syllables can ripen karma and the results of karma. The ten non-virtuous actions and the five heinous crimes will be purified at this very moment. Who can measure the essence of the mind? Because it is the embodiment of great compassion, it pacifies obstacles and demons, and tames beings. Those who see, hear, remember, and touch the essence of the mind, those who meditate, recite, write, hold, and teach, are endowed with qualities, and wherever they are born, they will never be separated from Avalokiteśvara. Please keep this advice in mind and never forget it. Then, connect as in the common ritual, and recite auspicious and expansive words such as those that arise from the Karma Vibhanga. Thus, after obtaining the complete empowerment, the vows that are taught are: In the tantras it says: "Guard the empowerment, life, and vows. If divided, there are millions of billions of classes. If summarized,

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ལ༔ རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་འདུས༔ ཉམས་ན་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་ལྷུང༔ དེ་ཕྱིར་མིག་འབྲས་ལྟ་བུར་སྲུངས༔ ཉམས་ན་སླར་ལ་བཤགས་པར་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པས། དམ་ཚིག་སྲུང་མཚམས་ལ་མདོ་བཞི་སྟེ། རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གསུམ། ཡན་ལག་ཤེས་བྱ་ལྔ། སྤྱད་བྱ་ལྔ། མི་སྤང་ལྔ། བསྒྲུབ་བྱ་ལྔ། དང་དུ་བླང་བ་ལྔ་སྟེ་ཉེར་ལྔ། བླ་མེད་ཐེག་པ་མི་སྤང་ཞིང་བླ་མ་སྲོག་བཞིན་བཀུར་བ་སོགས་སྤྱིར་
གཅེས་པ་བཅུ་གཅིག །ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་སྟོང་པ་ཆོས་སྐུའི་ངང་དུ་ཤེས་ཤིང་དེའི་ངང་དུ་གནས་ན་བསྲུང་བྱ་སྲུང་བྱེད་བློ་ལས་འདས་པ་མི་སྲུང་བའི་སྲུང་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་བྱས་ལ་སློབ་མ་རང་གནས་སུ་གཏང་ངོ་། །ལྔ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་། བསྐུལ་ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས། ནོངས་བཤགས། མདུན་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་པ་རས་བྲིས་སོགས་ལ་བརྟན་བཞུགས་དང་དམ་ཚིག་འཁོར་ལོ་རང་ལ་བསྡུ། བདག་བསྐྱེད་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་ཞིང་ཟུང་འཇུག་གི་སྐུར་ལྡངས། བསྔོ་སྨོན་དང་ཤིས་བརྗོད་བཅས་ལས་བྱང་ལྟར་རྒྱས་པར་བཏང་བས་གྲུབ་བོ། །སྨིན་བྱེད་ཆར་ཆེན་ཐུགས་རྗེ་གསང་འདུས་ཀྱི། །བསྟན་པའི་ཆུ་རྒྱུན་ཆད་མེད་རབ་འཕེལ་བའི། །གྲོགས་སུ་གྱུར་ནས་སྐྱེ་དགུ་མཐའ་ཡས་པ། །བདེ་ཆེན་ཞིང་གི་ལམ་འདྲེན་ཉིད་གྱུར་ཅིག །ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་སྒོ་ཐམས་ཅད་ནས་དར་རྒྱས་སུ་འགྱུར་བའི་ལྷག་པའི་བསམས་པས། རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་པོར་སྨིན་བྱེད་ཆ་ཚང་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་སླད་དུ་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་བཀླགས་པས་གྲུབ་པར་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གསང་བ་འདུས་པ་ལས་སྨིན་བྱེད་ཆེན་མོ་ཡན་ལག་བཅས་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་བུམ་པའི་རྒྱུན་འདྲེན། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།

【汉语翻译】
二十五者，根本身语意合一，若违犯则堕金刚地狱，因此如眼珠般守护，若违犯则再次忏悔。如是说。守护誓言的界限有四种：根本身语意的誓言三种，支分所知五种，所行五种，不舍五种，成办五种，接受五种，共二十五种。不舍无上乘，如生命般恭敬上师等，总的来说珍爱十一种。特殊的誓言是，轮回涅槃的一切法，从本初即知为空性法身之自性，并安住于彼自性中，则守护者与所守护超越心识，乃不守护之大守护。如是之誓言次第，如理守护之，如是思念后随念此句。如主尊如何等，以及献曼扎，供养身受用，作回向后，遣送弟子返回原处。第五、之后的行为：上师享用荟供，并布施残食，作劝请、诛罚、稳固、歌舞，献供赞颂简略，忏悔，于前迎请智慧尊安住于画像等，作稳固，并将誓言轮收摄于自身。将自生本尊收摄于光明中，并起立为双运之身。回向发愿及吉祥颂等，如仪轨般广作，则圆满。成熟大雨悲心秘密集，教法之水流无间兴盛，成为助伴后，无边众生，愿成引至大乐刹土之导师。以此甚深之法，于一切方，从一切门，以令兴盛之增上意乐。为将圆满成熟住于珍宝伏藏之大宝藏中，莲花自在事业降魔力于匝札（Tsata）珍宝岩之修行处普贤大乐光明洲诵读而造，善妙增上！

大悲秘密集之成熟灌顶大法及支分合集，珍宝伏藏宝瓶之流。莲花自在事业。

【英语翻译】
The twenty-five, the root unites body, speech, and mind, if violated, one falls into the Vajra Hell, therefore protect it like an eyeball, if violated, then confess again. Thus it is said. The boundaries for guarding the vows are four: the three root vows of body, speech, and mind, the five branch knowledges, the five to be practiced, the five not to be abandoned, the five to be accomplished, and the five to be accepted, totaling twenty-five. Not abandoning the Unsurpassed Vehicle, honoring the Guru like life, etc., in general, cherishing eleven. The special vow is that all phenomena of Samsara and Nirvana, from the beginning, are known to be empty, the nature of Dharmakaya, and if one abides in that nature, then the protector and the protected transcend consciousness, it is the great protection of non-protection. Such a sequence of vows, protect them properly, after thinking like this, repeat this sentence. As the main deity how, etc., and offering the Mandala, offering body and enjoyment, after making the dedication, send the disciples back to their places. Fifth, the subsequent actions: the Guru enjoys the Tsok, and gives the leftovers, makes exhortations, punishments, stabilizes, dances, offers praises briefly, confesses, invites the wisdom being to abide in the painted image, etc., stabilizes, and gathers the vow wheel into oneself. Gathers the self-generation deity into the light, and arises as the body of union. Dedication, aspiration, and auspicious verses, etc., are made extensively as in the ritual, then it is completed. Ripening Great Rain Compassionate Secret Gathering, the stream of teachings uninterruptedly flourishes, becoming a helper, may limitless beings become guides to the Great Bliss Pure Land. With the superior intention to make this profound Dharma flourish in all directions, from all doors. In order to have the complete ripening reside in the great treasure trove of precious treasures, Padma Garwang Trinley Drodrul Tsal recited and composed it at the practice place of Tsata (Tsata) Precious Rock, Samantabhadra Great Bliss Light Island, may virtue and goodness increase!

The great ripening empowerment and branches from the Great Compassionate Secret Gathering are compiled into one volume, a stream of precious treasure vases. Padma Garwang Trinley.

============================================================

